十二歲的孩子總是和父母發(fā)生爭執(zhí),但他們中的大多數(shù)只會沖進(jìn)房間冷靜下來。來自澳大利亞悉尼的男孩Drew和他的母親爭吵一番后,偷走了她的信用卡,坐上了飛機(jī),飛到巴厘島度過了一次為期四天的難忘假期。
Drew’s name may be fake for privacy reasons, but his incredible story is not. After a quarrel with his mother, Emma, the 12-year-old boy decided it was time to do something drastic, and a vacation to the family’s favorite holiday destination, Bali, seemed like just what the doctor ordered. Only this time, he would go all by himself and experience the freedom of being alone in one of the most beautiful places on Earth, at his parents’ expense. For that, he needed his mother’s credit cards and a way to board a plane without having to answer too many questions. Sounds like a tall order, but this kid had it all figured out.
出于隱私原因,Drew的名字現(xiàn)為化名,但他那不可思議的故事并非編造。Drew在和他的母親Emma發(fā)生了口角之后,這個(gè)12歲的男孩決定是時(shí)候做一些極端的事情。他去了他們?nèi)胰俗钕肴サ亩燃偈サ?mdash;—巴厘島,這似乎和醫(yī)生的建議一樣。只是這次,他決定獨(dú)自前行,并拿著父母的錢在地球上最美的地方體驗(yàn)自由的感覺。為了達(dá)到這一目的,他需要他母親的信用卡以及一種不需要回答太多問題的登機(jī)方式。這看起來似乎是個(gè)大難題,但這個(gè)孩子解決了這一切問題。
Coming up with a plan to fly off to Bali doesn’t sound like something your average 12-year-old could pull off, but then again, Drew doesn’t sound like an average 12-year-old. Using his smartphone to do some research, this clever little boy figured out that he didn’t need to be accompanied by an adult to board an aeroplane to Bali. Several Australian airlines only required a signed letter from his parents, a valid passport and his student ID. So he somehow tricked his grandmother into giving him his passport, and after borrowing the family credit cards, he grabbed his backpack and told everyone he was going to school.
坐飛機(jī)去巴厘島旅行并不像是一個(gè)普通的12歲孩子會想到的,但Drew并不像是一個(gè)12歲的孩子。這個(gè)聰明的男孩用他的智能手機(jī)搜索了一番,他發(fā)現(xiàn)他不需要成年人的陪同就能獨(dú)自坐飛機(jī)前往巴厘島。澳大利亞有很多航班只需要他父母的手寫信、一本有效護(hù)照和他的學(xué)生證。于是他欺騙他的祖母將護(hù)照拿給他,并拿走了家里的信用卡。他背著雙肩包告訴所有人他要去上學(xué)。
Only he took a train to the airport instead, where he had already booked a flight to Perth. From there he would get on another plane to Denpasar, Bali. He had already booked a hotel there as well, so as long as he could get to his tropical destination, he was in for some fun and relaxation.
事實(shí)上他坐了地鐵去機(jī)場,訂了一趟前往珀斯的航班。他將在這里轉(zhuǎn)機(jī)前往巴厘島巴薩。他還訂了一間旅館,一到目的地就能放松玩樂。
A 12-year-old travelling to Bali all by himself was bound to draw some attention, so to ensure his plan wouldn’t get thwarted, Drew made sure to interact with as little airport staff as possible. He avoided check-in counters by booking himself in via the self-serve option, and since he only had a hand luggage, he headed straight for the boarding gates.
這位12歲男孩獨(dú)自前往巴厘島旅行的事情引起了一些人的注意,為了防止他的計(jì)劃被阻撓,Drew盡量少與飛機(jī)工作人員接觸。他通過自助選項(xiàng)避開了柜臺辦理手續(xù),鑒于他只有一個(gè)背包,他可以直接前往登機(jī)口。
Interestingly, Drew claims that in Australia, no one asked him anything about why he was unattended, or where his parents were, even after learning he was only 12. The first time anyone asked him if he was alone was in Bali. An immigration officer asked him where his mom was, and he just said she was outside. That was that.
有趣的是,Drew宣稱在澳大利亞,沒有人會問他為什么無人陪伴或者他的父母在哪里,即便是在對方得知他只有十二歲的時(shí)候。他第一次被人問到是否獨(dú)自一人,還是在巴厘島。一位移民官員問他,他的母親在哪兒。他回答說在外面,事實(shí)也確實(shí)如此。
For the next four days, Drew partied like most 12-year-olds can only dream. He stayed in a nice hotel, got people to serve him beer – he hated it – and even rented a motorcycle, even though he didn’t have a license. He was living the dream and spending thousands of dollars of his parents’ money in the process.
在接下來的四天里,Drew像其他孩子想的那樣參加派對。他住進(jìn)了一間不錯(cuò)的旅館,讓服務(wù)員給他送啤酒,但他發(fā)現(xiàn)他很討厭啤酒。他甚至還租了一輛摩托車,即便他并沒有駕照。他像做夢一樣生活,并在此期間花了父母數(shù)千澳元。
Back home, Drew’s parents had obviously realized that he wasn’t in school and had reported him missing. They were worried sick, and police had no leads, but the boy ended up giving up his location by sharing some photos and videos of his Bali exploits on social media, which allowed authorities to track him down.
Drew的父母回到家時(shí)發(fā)現(xiàn)他并沒有去學(xué)校,于是報(bào)警了。他們十分擔(dān)心,警方也沒有任何線索,但最后這個(gè)男孩在社交媒體上分享的照片和視頻泄露了他的蹤跡。
Emma and her husband rushed to Bali to recover their missing son. Ironically, they were stopped in Perth by the same company that Drew had used to fly to the tropical island, and told they couldn’t go because they didn’t have a return ticket. You can only imagine the outrage the two parents felt knowing that the same airline had allowed their son to fly out of the country without as much as a question. But they signed a waiver and went to get Drew.
Emma和她的丈夫沖到巴厘島去見他們的兒子。諷刺的是,他們在珀斯被攔了下來(就是他們的兒子順利通過機(jī)場關(guān)),因?yàn)樗麄儧]有購買返程票。你可以想象到當(dāng)這兩位家長得知這家航空公司沒有問太多問題就將他們的兒子送出國時(shí),內(nèi)心有多么憤怒。最后他們簽署了一份免簽文書,出國接Drew。
The 12-year-old is now safely back at home. He says he feels a bit embarrassed by all the commotion he’s caused, not to mention spending AUD$8,000 ($6,115) of his parents money in the process.
這個(gè)十二歲男孩最后安全回到了家里。他說他造成的這些騷亂令他感到尷尬,更別提他還在此過程中花掉了父母的八千澳元。
“I wanted to go on an adventure,” he reportedly said.
他說:“我想來一場冒險(xiǎn)。”