Extreme sports tend to draw people in for the adrenaline rush and action. However, most of them can be done safely – for the most part. But like anything, there are exceptions. The more extreme you get, the more dangerous the risky it becomes, and the more thrilling it is to the athletes doing them. So what are the most dangerous extreme sports? Here we have some of the top 5 most thrilling, hazardous, and deadly sports around. Some of them may surprise you!
人們常常因?yàn)槟I上腺素激增和炫酷的動(dòng)作而被極限運(yùn)動(dòng)所吸引。不過(guò),大多數(shù)極限運(yùn)動(dòng)的絕大部分都可以安全完成。但任何事情都有例外。動(dòng)作越極限,它的危險(xiǎn)性就越高,而運(yùn)動(dòng)員完成這些動(dòng)作就越令人興奮。所以最危險(xiǎn)的極限運(yùn)動(dòng)是什么呢?以下我們列出了5種最刺激、最冒險(xiǎn)并且最致命的運(yùn)動(dòng)。其中一些或許能讓你頗感意外。
Big Wave Surfing
With how common surfing is, it’s surprising this sport made it on the list. However, I’m not talking about your normal surfing. To count as big wave surfing, the wave should be at least 20 feet tall! There are so many hazards to this sport that you may not think of.
First off, waves this big are extremely powerful. In a big wipeout, surfers can be pushed 20 to 50 feet (6.2 to 15.5 m) below the surface. On top of that, it’s easy to get disoriented under the water from a wave that powerful, and it’s imperative that they can regain their equilibrium quickly – and get to the surface before the next wave comes, usually less than 20 seconds later. The waves are the biggest risk to surfers, due to being held down by the waves. Surviving one wave is challenging enough, and surviving three is almost unheard of.
Apart from just drowning, there’s also the factor of the ocean floor. No matter what it is – sand, rocks, or coral, it can all be hazardous to the surfer. When it comes to big wave surfing, all waves are strong enough to make even a sandy ocean floor feel like concrete. Rocks are a no brainer. Getting pummeled into a rock surface will almost definitely injure you. Finally, coral will cut you like razors, and even leave broken pieces in your skin that could potentially become infected afterwards.
Big Wave Surfing World Record
Tallest wave ever surfed – 78-foot tall wave in Portugal was surfed by Garrett McNamara in 2011.
巨浪沖浪
沖浪十分常見,所以這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)能出現(xiàn)在這個(gè)榜單里很讓人意外吧?不過(guò),這里所說(shuō)的不是普通的沖浪。能算得上巨浪的,那得是至少6米高的浪。這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)中存在了諸多你想不到的危險(xiǎn)。
首先,這么高的海浪威力極大。被這樣的巨浪打翻,沖浪者會(huì)被拍進(jìn)海面以下6.2米至15.5米。此外,如此威力的海浪,在水下很容易失去方位感,必須盡快重新掌握平衡并且在下一個(gè)海浪襲來(lái)之前浮出海面,通常時(shí)間不會(huì)超過(guò)20秒。對(duì)于沖浪者來(lái)說(shuō),海浪是最危險(xiǎn),因?yàn)樗麄儠?huì)被海浪壓制到水下。能戰(zhàn)勝一個(gè)巨浪已經(jīng)很具挑戰(zhàn)了,戰(zhàn)勝三個(gè)幾乎聞所未聞。
除了溺水以外,海床也是一個(gè)因素。無(wú)論是沙子,還是巖石,或者是珊瑚,對(duì)沖浪者來(lái)說(shuō)都是危險(xiǎn)因素。當(dāng)涉及到巨浪沖浪時(shí),所有的海浪都十分強(qiáng)勁足以使得含沙的海床像是混凝土一般。巖石就更不用說(shuō)了。撞到巖石上絕對(duì)會(huì)讓你受傷。最后,珊瑚會(huì)像刀片一樣劃傷你,甚至留在皮膚中破碎的珊瑚殘?jiān)罂赡軙?huì)讓你受到感染。
巨浪沖浪世界紀(jì)錄
2011年,Garrett McNamara在葡萄牙征服了23.7米的巨浪。
Street Luging
Have a need for speed? Then you might want to look into street luging! But first, there’s a lot to this simple sport that can go wrong. Street luging was originally developed when skateboarders realized they could lie down on their boards to go faster. It has since evolved into its own sport, with more refined boards specific to this sport – boards that don’t have breaks.
Because your body is flat when street luging, there is little to no wind resistance, which helps the rider to go faster down the road. However, because the rider’s body is so close to the ground, it’s easy to hit body parts against the pavement even just by simple steering. Think about it – even just grazing your elbow against the ground while going 80 miles per hour could potentially skin you to the bone, which in turn could make you crash. And while riders can get protective gear – suits and helmets – many riders feel like the extra weight only slows them down.
The most common injuries in street luging are bruises, broken bones, or dislocated joints; although there are no dependable statistics yet about deaths. If you’re not doing this insane sport on a closed road, you have the added hazard of potential vehicles on the road, with collision being difficult to avoid.
The simplicity of street luge could be what draws so many people in – is it enough to peak your interest?
Street Luging World Record:
Fastest speed – 101 miles per hour (164 km/h) in Quebec, Canada by Mike McIntyre in 2016.
旱地雪橇
想體驗(yàn)一下極品飛車?不如試試旱地雪橇。不過(guò)首先要說(shuō)的是,這項(xiàng)簡(jiǎn)單的運(yùn)動(dòng)也很容易出現(xiàn)問(wèn)題。旱地雪橇最初由滑板發(fā)展而來(lái),因?yàn)榛暹\(yùn)動(dòng)員發(fā)現(xiàn)躺在滑板上可以速度更快。自此旱地雪橇進(jìn)化成一項(xiàng)獨(dú)立的運(yùn)動(dòng),針對(duì)這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)也有了很多更精細(xì)的滑板,而且這些滑板沒有剎車。
由于在旱地雪橇?xí)r你的身子是躺平的,這樣可以接近零風(fēng)阻,使得滑行者更快速的沿路而下。不過(guò),由于滑板上的人距離地面太近了,就算是一個(gè)簡(jiǎn)單地轉(zhuǎn)向都很容易撞到路面。想象一下,在128公里/小時(shí)的時(shí)速下,就算胳膊肘蹭到路面都會(huì)破皮見骨,而且蹭這一下可能還會(huì)讓你人仰板翻。雖然滑行者可以穿戴滑行衣和頭盔等保護(hù)裝備,但是許多人都認(rèn)為這些額外的重量只會(huì)減慢他們的速度。
在旱地雪橇中最常見的傷就是淤青、骨折或者是關(guān)節(jié)脫臼。而且關(guān)于死亡人數(shù)還沒有相關(guān)可信的數(shù)據(jù)。如果你不是在封鎖的道路上進(jìn)行這項(xiàng)瘋狂的運(yùn)動(dòng),那么還要把路上可能出現(xiàn)的車輛考慮進(jìn)去,因?yàn)榕鲎埠茈y避免。
能吸引這么多人投身其中可能是因?yàn)楹档匮┣恋暮?jiǎn)單明了,它是否足夠點(diǎn)燃你的興趣呢?
旱地雪橇世界紀(jì)錄
最快時(shí)速達(dá)到了164公里/小時(shí),于2016年由Mike McIntyre在加拿大的魁北克創(chuàng)造。
Cave Diving
While cave diving isn’t an adrenaline spiking sport, it is definitely among the most deadly. Consider this – you’re 100 feet deep in the ocean, AND you’re in a cave. One wrong move and you can’t just swim to the surface; you have to exit the same way you went in.
When cave diving, you deal with getting lost, running out of air, enclosed spaces, getting stranded in darkness, or dealing with issues due to underwater currents. The margin of error is minuscule, and while the hazards may seem obvious, people still manage to make mistakes all the time. The precautions cave divers must take is demonstrated in the amount of equipment they need. Cave divers need almost twice the amount of gear than standard open water divers, such as two tanks, computers, lights, safety lines, and more.
Some divers don’t take the dangers as seriously as they should, which shows in the statistics. 95% of all cave diving deaths were people who weren’t trained properly and went beyond their limits – the rest were pros who knew what they were doing. On average, about 10 cave divers die per year. While that may not seem like a high number, to put things into perspective, there are only a few thousand cave divers in the world.
Cave Diving World Record:
Deepest Cave Dive – 927 feet (282 m) in South Africa by Nuno Gomes in 1996.
洞穴潛水
雖然洞穴潛水并不是能夠激發(fā)腎上腺素的運(yùn)動(dòng),但是絕對(duì)算得上是最致命的。這么說(shuō)吧,你在海洋中30米的深處,而且還在一個(gè)洞穴中。你必須按照原路返回海面,只要走錯(cuò)一步就會(huì)葬身海底。
當(dāng)你進(jìn)行洞穴潛水的時(shí)候,可能會(huì)遇見各種情況,迷路、氧氣用光、封閉的空間、被困黑暗或者是由水中暗流導(dǎo)致的其他問(wèn)題。容錯(cuò)性非常低,而且就算危險(xiǎn)就在眼前,人們還是會(huì)不停的犯錯(cuò)。洞穴潛水者必須做的預(yù)防措施可以從他們潛水裝備的數(shù)量看出。相比標(biāo)準(zhǔn)開闊水域潛水者的裝備數(shù)量,洞穴潛水者的裝備數(shù)量幾乎是他們的兩倍,比如說(shuō)要背兩個(gè)氧氣罐、潛水電腦、照明裝備、安全繩等等。
根據(jù)數(shù)據(jù)顯示,有一些潛水者就沒把危險(xiǎn)當(dāng)回事兒。洞穴潛水中95%的死亡事件都是因?yàn)闈撍藳]有接受過(guò)專門的培訓(xùn)而且高估了自己的能力導(dǎo)致的,剩余的5%都是頭腦清醒的專業(yè)潛水者。平均每年大約會(huì)有10名洞穴潛水人死亡。雖然這個(gè)數(shù)字并不高,但是著眼全局,全世界只有幾千人在從事這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)。
洞穴潛水世界紀(jì)錄
最深的洞穴潛水——282米,由Nuno Gomes于1996年在南非創(chuàng)造。
Free Solo Climbing
The popular trend of rock climbing has been on the rise. However, most standard rock climbers use a rope! That’s where the craziness of free solo climbing comes in. Free solo climbing is rock climbing alone and without any protective gear. It all comes down to pure skill, and crossing your fingers (figuratively, of course!).
As one could guess, falling is the most common reason for injuries or death. But there are a lot of things to factor into the reason for falling. Even if you’re the best climber, you can’t account for changes of weather conditions, loose holds, or falling rocks. For the most part, it’s not a matter of if you fall, but when!
So if skill can’t even protect you, what’s the allure? Many climbers who participate in this risky style say it’s the most pure form of climbing – it’s just the climber and the rock. They say the hassle of gear can get in the way, even if it is safer. Even so, many free solo climbers admit to the dangers of what they’re doing, and discourage others from following in their footsteps – or footholds.
Free Solo Climbing Record:
Longest climb – 3,000 feet up El Capitan, Yosemite, done by Alex Honnold in 2017
徒手攀巖
攀巖的流行程度在增加。不過(guò),多數(shù)攀巖者都會(huì)使用安全繩。這就是徒手攀巖的瘋狂之處。徒手攀巖是不用任何保護(hù)裝置的攀巖。完全考驗(yàn)個(gè)人的技巧,還有運(yùn)氣。
可想而知,墜落會(huì)是最常見的受傷和死亡原因。但是導(dǎo)致墜落有很多原因。即使你是最頂尖的攀巖人,也無(wú)法控制天氣條件的改變,手滑沒抓緊,或者是落巖。大多數(shù)時(shí)候,不是你是否會(huì)墜落的問(wèn)題,而是什么時(shí)候會(huì)墜落。
所以既然技巧都沒法保護(hù)你,那么這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)的誘惑在哪兒呢?許多參與徒手攀巖的人都表示這是一種最純粹的攀巖形式,廣闊的天地中只有你和巖壁。他們表示安全裝備帶來(lái)的麻煩會(huì)妨礙他們攀巖,即使那樣會(huì)更安全。不過(guò),還是有許多徒手攀巖人承認(rèn)他們這樣做的危險(xiǎn)性,并且不贊成其他人追隨他們的腳步。
徒手攀巖世界紀(jì)錄
Alex Honnold在2017年成功攀登上美國(guó)Yosemite國(guó)家公園914米高的酋長(zhǎng)巖。
Base Jumping
If skydiving isn’t intense enough for you, BASE jumping is about as extreme as you can get, and arguably the most dangerous sport in the world. BASE itself is an acronym for Buildings, Antennas, Spans (bridges), and Earth (cliffs) – AKA, the structures you jump off of. This insane sport consists of jumping off a fixed structure, as described in the name of the sport, and either parachuting or wing suit flying to reach the ground. While you may not be falling as far as you would if you were to skydive, you have significantly less time to deploy your parachute and a nearly invisible margin for error.
BASE jumping has been growing in popularity since 1978, even with its high mortality rate of 1 in 60. Due to the dangerous nature of this sport, it is illegal in most places of the world, with few exceptions. In the United States, Perrine Bridge located in Idaho, is the only man-made place where BASE jumping is legal year-round without a permit. Everywhere else, jumpers will likely face arrest. Due to the legality, many pro BASE jumpers keep their jumps secretive so as not to be caught by officials.
BASE Jumping World Record:
Highest BASE Jump – 25,262 feet (7,700 m) in the Himalayas by Valery Rozov in 2016
定點(diǎn)跳傘(BASE Jumping)
如果跳傘對(duì)你來(lái)說(shuō)不夠刺激的話,定點(diǎn)跳傘就是你能達(dá)到的極致了,而且毫無(wú)疑問(wèn)這是全世界最危險(xiǎn)的運(yùn)動(dòng)。BASE本身是高樓(Building)、高天線塔(Antennas)、大橋(Spans(bridges))和懸崖(Earth(cliffs))的首字母縮寫,也就是起跳點(diǎn)的構(gòu)造。這個(gè)瘋狂的運(yùn)動(dòng)正如其名,就是從一個(gè)特定的地點(diǎn)跳下,或者使用降落傘,或者使用飛鼠裝來(lái)抵達(dá)地面。由于有普通跳傘那樣的高度,打開降落傘的時(shí)間極其有限,容不得半點(diǎn)差池。
從1978年開始,即使有著1比60的死亡率,定點(diǎn)跳傘還是越來(lái)越受喜愛。由于這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)十分危險(xiǎn),因此在世界大多數(shù)國(guó)家中都是非法運(yùn)動(dòng),只有個(gè)別國(guó)家除外。美國(guó)愛達(dá)荷州的Perrine大橋,是唯一一個(gè)人造、合法的一年到頭都可以定點(diǎn)跳傘的地點(diǎn)。而在其他地方,定點(diǎn)跳傘者可能會(huì)被逮捕。由于合法性的問(wèn)題,許多專業(yè)定點(diǎn)跳傘者為了避免被抓,都選擇偷偷摸摸的跳傘。
定點(diǎn)跳傘世界紀(jì)錄
Valery Rozov在2016年在喜馬拉雅山從7700米高處完成了定點(diǎn)跳傘。