觸及心靈:與已故妻子共進(jìn)婚宴
The family decorated a chair for Elswick's grandmother at the reception, complete with a sign that says "we know you would be here today if heaven wasn't so far away".
在埃爾斯威克的婚宴上,家人為她的祖母預(yù)留了一把精心裝飾的椅子,上面還寫(xiě)著:“我們知道,如果天堂不是那么遙遠(yuǎn)的話(huà),你今天一定會(huì)在這里。”
In an interview with Best Life, Elswick revealed her grandparents had been married for 45 years before Barbara died of colon cancer.
在接受《best life》雜志采訪時(shí),埃爾斯維克透露,在祖母死于結(jié)腸癌之前,她的祖父母共同生活了45年。
"I wanted to include her because she was always such an important person in my life and I don't think I could have even had a wedding without her 'there' in some way," Elwick toldBest Life.
“我想邀請(qǐng)祖母參加我的婚禮,因?yàn)樗恢笔俏疑蟹浅V匾囊粋€(gè)人,從某種意義上說(shuō),如果沒(méi)有她,我甚至不可能舉行婚禮。”
"My grandpa helped with the trash run in their home town and he went to their house to pick up her garbage and she was outside," Elwick said, when asked how they met.
當(dāng)被問(wèn)到祖父祖母當(dāng)初是怎么認(rèn)識(shí)的時(shí)候,埃爾威克說(shuō):“我爺爺在家鄉(xiāng)幫忙處理垃圾,到祖母家門(mén)前時(shí),她就在站在那里。”
"He thought she was the most beautiful woman and asked her what her name was and he says the rest is history."
“祖父覺(jué)得祖母是世界上最漂亮的女人,我們問(wèn)他祖母叫什么名字,他會(huì)說(shuō)其他的都不重要了。”
The beautiful moment inspired commenters to share their own stories of relatives who have passed away.
這一動(dòng)人時(shí)刻瞬間激發(fā)了網(wǎng)友們的熱烈評(píng)論,大家紛紛分享他們與逝去親人的故事。
"This is beautiful but also I could cry. One of the main reasons I've been so hesitant to actually go through with a wedding is [because] my dad won't be there to walk me down the aisle or give me away or do a father daughter dance. It makes me so sad. Glad you could have her there," wrote one person
一位網(wǎng)友留言道,“太美好了,但我還是想哭。我一直不愿參加婚禮的一個(gè)主要原因就是,我爸爸不能陪我走婚禮的紅毯,不能把我交到別人手里,也不能跟我跳父女舞。我很傷心,很高興你能讓她來(lái)。”
"This is one of the most beautiful things I've ever seen I'm doing a tribute table for my grandma at my wedding, and I hope it's as beautiful & impactful as yours is," wrote another.
“這是我見(jiàn)過(guò)的最美好的東西之一,我也要在婚禮上為我的奶奶做了一個(gè)貢桌,我希望一切能像你做到的一樣美好和感人。”另一位網(wǎng)友留言寫(xiě)道。
"My nan passed away 3 years ago, and at my aunt's wedding over New year's, there was a table set up for her next to the main table. My grandad stared at it for a good 10 minutes and kissed her portrait. I hope you had a wonderful wedding and I'm sure she was so proud," revealed another.
還有一位網(wǎng)友留言寫(xiě)道,“我的奶奶三年前去世了,在我姑媽的跨年婚禮上,在主桌旁為她準(zhǔn)備了一張桌子。我爺爺盯著它看了10分鐘,吻了吻她的畫(huà)像。祝你有一個(gè)美好的婚禮,我相信她會(huì)為此驕傲。”