為什么我們被困在床的某一邊
While it's true that no one wants to live in a house divided, sleeping arrangements are an altogether different matter.
雖然沒有人愿意住在分開的房子里,但睡眠安排完全是另一回事。
A bed divided is not just the foundation of a happy domestic union, but also our natural preference. Even if, in the interest of keeping things fresh in a relationship, we try to fight it.
分床而睡不僅是美滿家庭的基礎(chǔ),也是我們的天性。即使為了保持一段關(guān)系的新鮮感,我們試圖與之抗爭。
After all, who wants to be like their parents, cemented in their age-old roles? Mom on the right. Dad on the left. They might cross that border for a little affection — luckily for you — but when the dust settles, it's back to their respective camps.
畢竟,誰愿意像他們的父母一樣,固守著他們的古老角色?媽媽在右邊。爸爸在左邊。他們可能會為了一點點愛而跨越邊境——幸運的是你——但當塵埃落定后,他們會回到各自的陣營。
We eventually stake a claim to one side — and stick with it. (Photo: simona pilolla 2/Shutterstock)
The thing is, no matter how hard you try to keep things fluid, maybe even switching sides every other night, you eventually pick a side — and stick with it.
問題是,無論你多么努力地保持事情的流動性,甚至可能每隔一晚換一次立場,你最終都會選擇一個立場——并堅持下去。
You've got everything just right on your side of the bed. The night lamp, for instance, has become an instinctive reach. You can turn off your alarm without opening your eyes. That half-eaten snack is still waiting patiently for a late-night nibble. And let the crumbs fall where they may — it's your side of the bed!
你把所有的東西都放在床的這一邊。例如,夜燈已經(jīng)成為一種本能的延伸。你可以不睜開眼睛就關(guān)掉鬧鐘。那只吃了一半的零食還在耐心地等著深夜來一口。讓面包屑掉到他們可能掉的地方——這是你的床的一邊!
But exactly why we choose a particular side to set up camp in for a third of our lives is a little more complicated. Like evolutionary psychology complicated.
但究竟為什么我們要選擇一個特定的陣營,讓三分之一的人安營扎寨,這就有點復(fù)雜了。進化心理學很復(fù)雜。
The University of Munich researchers found that "people prefer sleeping places that allow them to view the entrances to the sleeping room (doors and windows) from a distance while remaining concealed from the entrances themselves."
慕尼黑大學的研究人員發(fā)現(xiàn),“人們更喜歡睡覺的地方,這樣他們可以從遠處看到臥室的入口(門和窗戶),而自己卻不會看到入口。”
We may, for example, enjoy the morning sun that streams in from the window — more so than our partner who hates the light, craving only darkness. Bathroom proximity, even if it only saves a couple of steps, may also be a factor. For frequent tinklers, those steps add up. Rosenblatt suggests another, somewhat more noble reason for our choice in bed real estate. Men may sleep on the side of the bed nearest the door to guard their partners, even in sleep.
例如,我們可以享受早晨從窗戶射進來的陽光——比我們的伴侶更喜歡陽光,而我們的伴侶討厭光,只渴望黑暗。離浴室很近,即使只節(jié)省幾步,也可能是一個因素。對于經(jīng)常小修小補的人來說,這些步驟是有意義的。Rosenblatt為我們選擇床上房地產(chǎn)提出了另一個更高尚的理由。男人可能會睡在離門最近的床的一側(cè)來保護他們的伴侶,即使是在睡覺的時候。
Fear of intruders likely keeps us as far from the bedroom door as possible. (Photo: Lewis Tse Pui Lung/Shutterstock)
But it's important to note the poll doesn't make it clear that the left side of the bed made people happier, or if happier people were just drawn to that side.
但值得注意的是,這項調(diào)查并沒有明確指出,是床的左側(cè)讓人更快樂,還是更快樂的人只是被吸引到床的左側(cè)。
While things are settling in on that new relationship, you might want to stake your claim early on a side of the bed. Don't be a romantic fool and give your partner first dibs. This is, after all, a lifetime commitment. And if there's any debate, you can always tell your partner you're guarding against bedroom intruders — from the door or window, depending on the side on the bed you prefer.
當事情在這段新關(guān)系中穩(wěn)定下來的時候,你可能想早點把你的要求押在床的一邊。不要做一個浪漫的傻瓜,先給你的伴侶。畢竟,這是一生的承諾。如果有任何爭議,你可以告訴你的伴侶你在防范臥室入侵者——從門或窗戶,這取決于你喜歡床的哪一側(cè)。
That way you can have your cake. And eat it in bed, too.
這樣你就可以吃你的蛋糕了。也可以在床上吃。