沃爾瑪為刺激消費(fèi)實(shí)施的經(jīng)濟(jì)政策
Fresh off Wall Street's worst day of the year, Walmart calmed investors worried the US economy could fall into a recession.
剛剛度過(guò)華爾街今年最糟糕的一天,沃爾瑪(Walmart)平息了投資者對(duì)美國(guó)經(jīng)濟(jì)可能陷入衰退的擔(dān)憂。
Walmart (WMT), a Dow stock and bellwether of consumer spending, said Thursday sales at its jumbo-size US stores increased 2.8% during its most recent quarter compared with the same period a year ago. Walmart raised its guidance for the remainder of the year, signaling optimism about the strength of its business.
道瓊斯指數(shù)成份股、消費(fèi)者支出風(fēng)向標(biāo)沃爾瑪(Walmart)周四表示,其規(guī)模龐大的美國(guó)門(mén)店最近一個(gè)季度的銷售額同比增長(zhǎng)2.8%。沃爾瑪上調(diào)了今年剩余時(shí)間的業(yè)績(jī)預(yù)期,顯示出對(duì)其業(yè)務(wù)實(shí)力的樂(lè)觀。
Shares of Walmart rose about 5% in early trading Thursday.
周四早盤(pán),沃爾瑪股價(jià)上漲約5%。
Walmart's results and a jump in July retail sales released Thursday reassured jittery investorsthat consumers remain confident and are still spending money at stores.
周四公布的沃爾瑪業(yè)績(jī)和7月份零售額大幅增長(zhǎng),讓緊張不安的投資者放心,消費(fèi)者仍然信心十足,仍然在商店里消費(fèi)。
"Our customers' economic health remains solid and our competitive position is strong," Walmart CFO Brett Biggs said in prepared comments Thursday.
沃爾瑪首席財(cái)務(wù)官布雷特•比格斯(Brett Biggs)周四在事先準(zhǔn)備好的評(píng)論中表示:“我們客戶的經(jīng)濟(jì)健康狀況依然穩(wěn)健,我們的競(jìng)爭(zhēng)地位也很強(qiáng)大。”
Walmart has strengthened its hold on shoppers in stores and grown online sales in recent years as many rival retailers struggle to adapt to shopping changes.
近年來(lái),隨著許多競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手難以適應(yīng)購(gòu)物環(huán)境的變化,沃爾瑪加強(qiáng)了對(duì)商店購(gòu)物者的控制,并增加了在線銷售。
Walmart has focused its investments on offering its low-and-middle income shopping base cheaper and more convenient ways to buy groceries. It has also poured money into sprucing up stores and raising wages for workers.
沃爾瑪一直將投資重點(diǎn)放在為中低收入人群提供更便宜、更方便的購(gòu)物方式上。它還投入大量資金裝修商店,提高工人工資。
At the same time, it has redesigned its website and bought several high-end brands — including Bonobos and Modcloth — to draw wealthier shoppers. To compete against Amazon (AMZN), Walmart has expanded curbside grocery pickup from stores and introduced one-day shipping to 75% of US customers.
與此同時(shí),它重新設(shè)計(jì)了自己的網(wǎng)站,并購(gòu)買(mǎi)了幾個(gè)高端品牌——包括Bonobos和Modcloth——以吸引更富有的消費(fèi)者。為了與亞馬遜(Amazon)競(jìng)爭(zhēng),沃爾瑪(Walmart)擴(kuò)大了路邊取貨業(yè)務(wù),并向75%的美國(guó)消費(fèi)者推出了單日送貨服務(wù)。
"Combining physical stores with digital options is the future of retail," Cowen analyst Oliver said in a note to clients Thursday.
Cowen分析師奧利佛周四在給客戶的一份報(bào)告中稱:"實(shí)體店和數(shù)字商店的結(jié)合是零售的未來(lái)。