女孩把石頭還回國家公園,贏得護(hù)林員的甜蜜贊揚(yáng)
If you haven't done it, maybe you've thought about it. You had such an amazing time at some wonderful park that you slipped a little stone into your pocket so you could remember your trip forever.
如果你還沒做過,也許你已經(jīng)想過了。你在某個(gè)奇妙的公園玩得非常開心,以至于你把一塊小石頭塞進(jìn)口袋里,這樣你就可以永遠(yuǎn)記住你的旅行了。
Rangers at Great Smoky Mountains National Park received this letter. (Photo: Great Smoky Mountains National Park)
That's what a young parkgoer named Karina did when she visited Great Smoky Mountains National Park. But on returning home, the pilfered stone weighed heavily on the young vacationer's conscience, so she sent it back to the park along with an apologetic note.
一位名叫卡麗娜的年輕公園愛好者在參觀大煙山國家公園時(shí)就是這么做的。但回到家后,這塊被盜的石頭沉重地壓在這位年輕度假者的良心上,于是她把它連同一張道歉信一起寄回了公園。
Rangers from the park shared Karina's letter in a Facebook post.
公園管理員在臉書上分享了卡麗娜的這封信。
Along with the letter and the heart-shaped rock, Karina drew a picture of the falls and included a donation.
除了信和心形的石頭,卡麗娜還畫了一幅瀑布的照片,并附上了一筆捐款。
Becoming 'an amazing steward'
成為“出色的管家”
A ranger holds the returned rock in front of Tom Branch Falls. (Photo: Great Smoky Mountains National Park)
The rangers thanked Karina for returning the rock, told her it had made its way back to Tom Branch Falls, and told her she was becoming "an amazing steward" for the park.
護(hù)林員感謝卡麗娜歸還了那塊石頭,告訴她石頭已經(jīng)回到了湯姆·布蘭奇瀑布,并告訴她她將成為公園“一名出色的管理員”。
"Thank you for recognizing that what is in the park should stay in the park. If every visitor took a rock home, that would mean 11 million rocks would be gone from the park every year! The park would definitely not be as beautiful as it was before," they wrote.
“謝謝你認(rèn)識(shí)到公園里的東西應(yīng)該留在公園里。如果每個(gè)游客都把一塊石頭帶回家,那就意味著每年有1100萬塊石頭從公園里消失!公園肯定不會(huì)像以前那么漂亮了,”他們寫道。
"Rocks in the Smokies also provide homes for hundreds of creatures, including salamanders! By leaving rocks where they are, we're helping protect these special homes as well as the beauty of the park."
“煙霧中的巖石也為包括火蜥蜴在內(nèi)的數(shù)百種生物提供了家園!我們把巖石留在原地,是為了保護(hù)這些特殊的家園和公園的美。”
According to the National Park Service's website, the Great Smoky Mountains are known as the "Salamander Capital of the World." There are five families of salamanders and 24 species of lungless salamanders in the park.
根據(jù)國家公園管理局的網(wǎng)站,大煙山被稱為“世界蠑螈之都”。公園里有5科蠑螈和24種無肺蠑螈。
In another post, rangers point out that the streams in the parks are home to a giant salamander called the hellbender that can grow as big as two feet long.
在另一篇帖子中,護(hù)林員指出,公園里的小溪是一種叫做地獄本德的巨型蠑螈的家園,這種蠑螈可以長到兩英尺長。
"Right now, male hellbenders are creating nests under rocks in the streams where females will come to lay their eggs. After eggs are laid, males will guard their nests and rock back and forth to keep water moving around the eggs until they hatch in about 2 months. During this time, any disruption to nests or the stream rocks that protect them can prevent the eggs from hatching. Thank you for not moving rocks in the streams and protecting these unique amphibians."
“現(xiàn)在,雄性地獄之神正在溪流的巖石下筑巢,雌性地獄之神會(huì)來這里產(chǎn)卵。產(chǎn)卵后,雄性會(huì)守護(hù)它們的巢穴,來回晃動(dòng),讓水在卵周圍流動(dòng),直到大約兩個(gè)月后孵化。在這段時(shí)間內(nèi),任何破壞巢穴或保護(hù)巢穴的溪流巖石的行為都可能阻止卵孵化。謝謝你沒有移動(dòng)小溪中的巖石,保護(hù)這些獨(dú)特的兩棲動(dòng)物。”