日本游客在羅馬的一家餐館里點(diǎn)了兩盤(pán)意大利面、魚(yú)和水,卻收到了近500美元的賬單,這讓他們大吃一驚
Some restaurant staff are hard-working, honest, friendly, and glad to welcome visitors from abroad to their city. And some staff are out to scam tourists and make a quick buck by lying to gullible travelers about how much they have to pay for food.
一些餐廳的員工工作努力,誠(chéng)實(shí),友好,并很高興歡迎來(lái)自國(guó)外的游客來(lái)到他們的城市。一些工作人員會(huì)欺騙游客,通過(guò)向容易上當(dāng)受騙的游客謊報(bào)食物價(jià)格來(lái)快速賺錢(qián)。
Restaurants in holiday-destination Italian cities are notorious for slapping tourists with jaw-droppingly huge and mind-bogglingly unfair bills. For a long time, tourists have been complaining about restaurants found near popular, crowded areas as scamming them out of their cash. The most recent example of this includes two Japanese tourists who were charged 429.80 euros (that’s almost 470 dollars) for ordering two plates of spaghetti, fish, and water at a restaurant in Rome.
意大利度假目的地城市的餐館以用令人瞠目結(jié)舌的巨額賬單和令人難以置信的不公平對(duì)待游客而臭名昭著。很長(zhǎng)一段時(shí)間以來(lái),游客們一直在抱怨在熱門(mén)、擁擠的地區(qū)附近發(fā)現(xiàn)的餐館,因?yàn)檫@些餐館騙取了他們的現(xiàn)金。最近的一個(gè)例子是,兩名日本游客在羅馬的一家餐廳點(diǎn)了兩盤(pán)意大利面、魚(yú)和水,被收取了429.80歐元(約合470美元)。
Two Japanese tourists were ridiculously overcharged for eating at this restaurant in Rome
兩名日本游客在羅馬的這家餐廳用餐時(shí)被漫天要價(jià)
Image credits: Tripadvisor
Image credits: harukon_et
That slow-burning anger that you’re probably feeling inside at the restaurant staff as you’re reading this is a desire for justice. The restaurant in question is the Antico Caffè di Marte which can be found in central Rome, near Hadrian’s Tomb (also known as Castel Sant’Angelo).
當(dāng)你讀到這篇文章時(shí),你可能會(huì)在餐廳員工的內(nèi)心感到一種緩慢燃燒的憤怒,這是一種對(duì)正義的渴望。這家受到質(zhì)疑的餐廳是位于羅馬市中心哈德良古墓(也被稱為圣安吉洛城堡[Castel Sant 'Angelo])附近的Antico Caffe di Marte。
Plenty of other tourists have been scammed by this Italian restaurant
這家意大利餐館欺騙了許多其他游客
Image credits: Minh Ngoc Bui
Image credits: Minh Ngoc Bui
According to foreign customers on TripAdvisor, the restaurant is ‘terrible,’ dabbles in ‘disgusting thievery,’ commits ‘scams,’ and is a total ‘rip-off.’ One person even had this to say: “Sharks, be warned.” However, far from everybody reads restaurant reviews before heading out for a bite to eat; especially in a foreign city.
據(jù)TripAdvisor上的外國(guó)顧客說(shuō),這家餐廳“糟糕透了”,還涉足“令人作嘔的偷竊行為”,搞“詐騙”,完全是“敲敲打打”。有人甚至說(shuō):“鯊魚(yú),注意了。然而,并不是每個(gè)人在出去吃東西之前都會(huì)看餐廳的評(píng)論;尤其是在外國(guó)城市。
People were so angry with the restaurant that they left negative reviews
人們對(duì)這家餐館非常生氣,他們留下了負(fù)面評(píng)論
Image credits: harukon_et
Tourists are often targetted by restaurants wanting to make an easy buck
游客經(jīng)常成為想要輕松賺錢(qián)的餐館的目標(biāo)
Image credits: alestepien
The incident with the Japanese tourists wasn’t the first and, unfortunately, won’t be the last. More and more cases of Italian restaurants ripping off tourists have made headlines recently.
日本游客的事件不是第一次,不幸的是,也不會(huì)是最后一次。最近,越來(lái)越多的意大利餐館敲詐游客的案件成為新聞?lì)^條。
Among recent scams are these stories of how tourists were ripped off: 81 euros (nearly 89 dollars) for two burgers and three coffees in Rome; 1,100 euros (1,202 dollars) for a meal for four people in Venice; 25 euros (27 dollars) for a single cone of ice cream in Florence. The restaurant in Venice didn’t get off the hook scot-free, though. Its owners were slapped with fines equalling over 10,000 euros (nearly 11,000 dollars).
在最近的騙局中,有關(guān)于游客如何被騙的故事:在羅馬,兩個(gè)漢堡和三杯咖啡賣(mài)81歐元(約合89美元);威尼斯四人一餐1100歐元(約合1202美元);在佛羅倫薩,一份冰淇淋售價(jià)25歐元(27美元)。不過(guò),這家位于威尼斯的餐廳并沒(méi)有逃脫懲罰。其所有者被處以超過(guò)1萬(wàn)歐元(近1.1萬(wàn)美元)的罰款。