曲棍球愛好者們向冰上扔了45000個毛絨動物玩具來進(jìn)行慈善活動
While fans of the Detroit Red Wings may remember the somewhat barbaric tradition of throwing octopus on the ice during the NHL playoffs, those attending the Hersey Bears hockey game on Sunday got to throw something a little more cuddly.
底特律紅翼隊的球迷可能還記得在美國國家冰球聯(lián)盟(NHL)季后賽期間往冰上扔章魚的野蠻傳統(tǒng),但周日觀看赫西熊隊冰球比賽的觀眾可以扔一些更可愛的東西。
45,650 stuffed toys were donated on Teddy Bear Toss night. (Photo: Caroline O'Connor/Hershey Bears)
Fans in the stands threw stuffed animals onto the ice, and all for charity. And the announcers' play-by-play makes it that much better.
看臺上的球迷把動物玩具扔到冰上,這一切都是為了慈善。而廣播員們的一幕幕表演讓這一切變得更好。
The Pennsylvania-based professional hockey team hosted its annual Teddy Bear Toss night. After the home team scored their first goal, fans were invited to chuck their stuffed animals onto the rink.
位于賓夕法尼亞州的職業(yè)冰球隊舉辦了一年一度的“扔泰迪熊之夜”。主隊進(jìn)了第一個球后,球迷們被邀請把他們的毛絨玩具扔到溜冰場上。
After 40 minutes of fluff-tossing mayhem, the team collected 45,650 stuffed toys from the ice. They will be divided amongst 40 local charities for the holiday season.
經(jīng)過40分鐘的毛絨玩具大混亂,這個團(tuán)隊從冰上收集了45650個毛絨玩具。他們將被分配到40個當(dāng)?shù)氐拇壬茩C(jī)構(gòu)中度過假期。
In addition, Community Aid Pennsylvania is donating 25 cents per toy to the charities, and the Sweigart Family Foundation will donate $1 per toy to benefit Children's Miracle Network Hospitals.
此外,賓夕法尼亞州的“社區(qū)援助”組織將為每個玩具向慈善機(jī)構(gòu)捐贈25美分,而瑞格特家庭基金會將為兒童奇跡網(wǎng)絡(luò)醫(yī)院捐贈每個玩具1美元。
It was a record-breaking year for stuffed animal donations for the Bears, besting last year's total by 10,000 toys.
這是破紀(jì)錄的一年,毛絨動物捐贈的熊,超過去年的總額為10000個玩具。
Stuffed animals, large and small, sailed through the air and will now find their way to children in need this holiday season. (Photo: Caroline O'Connor/Hershey Bears)
And to top the night off, the Hersey Bears managed a late comeback in their game and ended up with a victory in overtime.
最后,赫西熊隊在比賽的最后階段扳回一城,并在加時賽中取得了勝利。