這就是現(xiàn)在單身媽媽的生活
MaryAnn Resendez had to take her 5-year-old daughter with her to the grocery store, on her daughter's back MaryAnn Resendez taped a sign that read, "I am only 5. I can't stay home alone so I have to buy groceries with mommy. Before you start judging, stay back 6 feet."
瑪麗安·雷森德茲不得不帶著5歲的女兒去雜貨店,她在女兒的背上貼了一塊牌子,上面寫著:“我只有5歲。”我不能一個人呆在家里,所以我不得不和媽媽一起去買東西。在你開始評判之前,往后退6英尺。”
After an unsuccessful grocery delivery order, Resendez found herself between a rock and a hard place: She couldn't leave her daughter home alone, but it was risky to take her to the store given the chance of infection with Covid-19.
在一次不成功的雜貨配送訂單后,雷森德茲發(fā)現(xiàn)自己進退兩難:她不能把女兒一個人留在家里,但帶她去商店是有風險的,因為她可能會感染Covid-19.
Expecting judgment from others only adds to the burdens single mothers face on a regular basis that are exacerbated during this time.
期待他人的評判只會增加單身母親經(jīng)常面臨的負擔,而在這段時間,這種負擔會加重。
As we head into Mother's Day weekend, single mothers like Resendez are facing even more stress during a pandemic.Many single moms are the only people who can ensure their children are fed, educated, comforted, disciplined and safe, without the in-person support of friends or family members.
隨著母親節(jié)的臨近,像雷森德茲這樣的單身母親在流感大流行期間面臨著更大的壓力。許多單親媽媽是唯一能確保孩子吃飽、受教育、得到安慰、遵守紀律和安全的人,沒有朋友或家人的親自支持。
"Single parents are probably the most overwhelmed and time-starved people out there," said Brigid Schulte, director of the Better Life Lab at New America, which provides research and reporting on work-life and family culture."It's tough, and this pandemic has just made it tougher."
“單身父母可能是最不堪重負、最缺乏時間的人,”新美國更好生活實驗室主任布里吉德·舒爾特說。該實驗室提供有關工作、生活和家庭文化的研究和報道。“這很艱難,而這次大流行只會讓它變得更艱難。”
Nearly a quarter of US children under 18 live with one parent and no other adults, according to a Pew Research Center report on its related 2019 study. And women are more likely than men to live as single parents.
皮尤研究中心關于其2019年相關研究的一份報告顯示,在美國18歲以下的兒童中,近四分之一與父母一方生活,沒有其他成年人。女性比男性更有可能作為單親父母生活。
In need of allies
需要盟友
Resendez, a 41-year-old tattoo artist from McAllen, Texas, has been divorced for about 10 years. She has four older children who live on their own, but she raises her young daughter by herself.
41歲的雷森德茲是德克薩斯州麥卡倫的一名紋身師,她已經(jīng)離婚10年了。她有四個較大的孩子,他們自己生活,但她自己撫養(yǎng)年幼的女兒。
Resendez made a living as the owner of a tattoo shop in McAllen, but it closed along with other businesses for safety precautions. Texas has started to reopen, but an issue with the electric company and the exclusion of tattoo parlors on the list of businesses allowed to reopen leave her future uncertain.
雷森德斯以在麥卡倫開紋身店為生,但為了安全起見,該店與其他店鋪都關門了。得克薩斯州已經(jīng)開始重新開業(yè),但由于電力公司的問題,以及紋身店被排除在允許重新開業(yè)的企業(yè)名單之外,她的未來充滿不確定性。
She's had to dip into a small savings account of about $2.000 for their needs.They've spend most of it, she said, and nowshe's struggling to cover bills and foodand with getting her daughter to understand why she can't have new toys right now.
她不得不動用大約2000美元的小額儲蓄賬戶來滿足她們的需要。她們花了大部分錢,她說,現(xiàn)在她要努力支付賬單和食物,還要讓女兒明白為什么現(xiàn)在不能買新玩具。
"It's just very stressful. ... I have to figure out how to get back on my feet somehow."
“壓力太大了。我得想辦法重新站起來。”
One of the current challenges of single motherhood is that there's only oneincome. These mothers often don't have a partner to help out if the pandemic robs them of their jobs and paychecks.
目前單身母親面臨的挑戰(zhàn)之一是只有一份收入。如果大流行奪去了這些母親的工作和薪水,她們通常沒有一個伴侶來幫助她們。
"It's not that we're complaining about being single, I mean, we manage," Resendez said. "[But] we carry a lot more weight on our shoulders. We have to pay the bills, we have to worry about everything. There's no one to depend on."
“我的意思是,我們并不是在抱怨單身,我們盡力維持生活,”雷森德茲說。“(但)我們肩上的擔子要重得多。我們必須支付賬單,我們必須擔心一切。沒有人可以依靠。”
Being a parent in general is hard, of course, but being a single parent is a little harder, especially in quarantine, Resendez said.
雷森德茲說:“總的來說,為人父母是件困難的事,但作為單親父母就更困難了,尤其是在隔離期間。”
"We don't get a break as a single parent. Because if I quarantine with a 5-year-old, I can't take a nap if she won't take a nap. And convincing a 5-year-old to take a nap is impossible almost."
“作為單親家長,我們沒有休息時間。因為如果我和一個5歲的孩子隔離,如果她不睡,我就不能睡午覺。而要說服一個5歲的孩子午睡幾乎是不可能的。”