味蕾揭示了內(nèi)臟的健康狀況,這不是每個人都知道的
This is the link between the five elements and the five organs that we need to know for better health care. Eating right, avoiding illness, eating correctly, then procession without knowing.
這是五行和五臟之間的聯(lián)系,我們需要知道,以便更好的醫(yī)療保健。正確的飲食,避免疾病,正確飲食,然后在不知不覺中行進(jìn)。
Each person's taste is like a business card, each has a hobby, a different difference. Some people like to eat sour, some people like sweet, others like spicy ...
每個人的品味就像一張名片,每個人都有自己的愛好,各不相同。有些人喜歡吃酸,有些人喜歡吃甜,其他人喜歡吃辣……
According to the concept of traditional Chinese medicine, the five tastes (five flavors including sour, bitter, sweet, spicy and salty) originated from the air of heaven and earth.
根據(jù)中醫(yī)的概念,五味(酸、苦、甜、辣、咸五味)源于天地之氣。
In contrast, the five internal organs will affect the taste function of the tongue.
相反,五臟也會影響舌頭的味覺功能。
Signs identify disease warning through taste
通過味道來辨別疾病的征兆
1. People with a tendency to taste sour often have liver problems
有酸味傾向的人通常有肝臟問題
According to the concept of Oriental medicine, the sour taste of the liver have the effect of nourishing the liver. For example, dishes in Shanxi and Shaanxi (China) are more acidic. Due to the dry local climate, body fluids are susceptible to wastage and the acidity of very suitable foods can nourish yin.
根據(jù)東方醫(yī)學(xué)的概念,肝的酸味具有養(yǎng)肝的作用。例如,山西和陜西(中國)的菜比較酸。由于當(dāng)?shù)貧夂蚋稍?,體液容易流失,酸性食物可以滋陰。
2. People prone to craving for a bitter taste can often have a hot, inner heart
渴望苦味的人往往內(nèi)心潮熱
Eastern medicine concept that the bitter taste will enter the heart, the bitter taste can clean the heart and reduce the heat and lower the fire. When a person has a tendency to crave a bitter taste, it can be a manifestation of hot flashes inside the heart, often accompanied by palpitations, insomnia, mouth ulcers and red tongue.
東方醫(yī)學(xué)的理念是苦味會進(jìn)入心臟,苦味可以清潔心臟,降低熱度,敗火。當(dāng)一個人有渴望苦味的傾向時,這可能是內(nèi)心潮熱的表現(xiàn),經(jīng)常伴有心悸、失眠、口腔潰瘍和舌頭發(fā)紅。
3. The tendency to crave sweetness can damage the spleen and stomach.
對甜味的渴望會損害脾胃。
According to the concept of Oriental medicine, the sweetness of the spleen, the sweetness has the effect of nourishing the spleen and stomach, but those who eat a lot of sweet often have problems with weak spleen. People living in areas with low terrain, humid climate, often susceptible to spleen and stomach disease because of the sweet appetite.
根據(jù)東方醫(yī)學(xué)的概念,脾臟的甜味有滋補(bǔ)脾胃的作用,但那些吃太多甜味的人經(jīng)常會有脾臟虛弱的問題。居住在地勢低、氣候濕潤地區(qū)的人們,往往因胃口甜而易患脾胃疾病。
4. People tend to crave spicy will be gas damage.
喜歡吃辣的人往往會被毒氣傷害。
Eastern medicine concept that spicy will enter the lungs, and when spicy activities in the body can reduce gas and regulate blood gases.
東方醫(yī)學(xué)認(rèn)為,辛辣會進(jìn)入肺部,當(dāng)辛辣活動在體內(nèi)時,可以減少氣體和調(diào)節(jié)血?dú)狻?/p>
People who eat a lot of spicy food are more likely to have lung problems. Eating spicy foods for a long time can cause too much air in the lungs. In addition, it is easy to cause diseases of the digestive tract and anus, rectum.
吃很多辛辣食物的人更容易患肺病。長時間食用辛辣食物會導(dǎo)致肺部空氣過多。此外,還容易引起消化道及肛門、直腸疾病。
5. People inclined to eat salt can damage their kidneys.
愛吃鹽的人會損害腎臟。
Eastern medicine believes that the salty taste will go into the kidneys, only a moderate amount of salty effect nourishes the kidneys. In cold climates, people will tend to eat more salty, because salty taste can help the body fight the cold.
東方醫(yī)學(xué)認(rèn)為,咸味會進(jìn)入腎臟,只有適量的咸味才能滋養(yǎng)腎臟。在寒冷的氣候中,人們會傾向于吃更多的咸的食物,因?yàn)橄痰奈兜揽梢詭椭眢w抵抗寒冷。
However, people with kidney disease often experience decreased appetite in distinguishing pale salty concentrations, which can lead to a high salt intake.
然而,腎病患者在區(qū)分淡鹽濃度時往往會感到食欲下降,而淡鹽濃度會導(dǎo)致高鹽攝入量。
Oriental medicine research shows that if people eat a lot of salt for a long time can cause kidney damage can cause hypertension, heart disease, asthma and chronic kidney disease.
東方醫(yī)學(xué)研究表明,人如果長時間大量食用鹽可引起腎臟損害,可引起高血壓、心臟病、哮喘和慢性腎病。