英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

加拿大公布了一份將于2021年禁用的常用塑料物品清單

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2020年10月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Canada Releases A List Of Commonly Used Plastic Items That Will Be Banned In 2021

加拿大公布了一份將于2021年禁用的常用塑料物品清單

With little good news recently, this one comes as a ray of light. In as early as 2021, Canada will be banning single-use plastic in a bid to reduce environmental pollution.

由于最近幾乎沒(méi)有什么好消息,這條消息就像一束光。為減少環(huán)境污染,加拿大最早將于2021年禁止使用一次性塑料。

Imagine: every single year, Canadians throw away around 3 million tons of plastic waste, only 9% of which ends up recycled. The majority of that plastic ends up in landfills, and a staggering 29,000 tons get into the natural environment, according to this report from the Government Of Canada.

想象一下:加拿大人每年扔掉大約300萬(wàn)噸塑料垃圾,其中只有9%最終被回收利用。根據(jù)加拿大政府的這份報(bào)告,大部分塑料最終都被扔進(jìn)了垃圾填埋場(chǎng),進(jìn)入自然環(huán)境的塑料多達(dá)29000噸。

But starting from the next year, you’ll no longer see any plastic checkout bags, straws, stir sticks, six-pack rings, cutlery, and hard-to-recycle food ware thrown around the country. Take notes, the rest of the world. This is a wonderful example for major countries to work on actions rather than words while tackling plastic pollution.

但從明年開(kāi)始,你將不會(huì)再看到塑料付款袋、吸管、攪拌棒、六塊裝環(huán)、餐具和難以回收的食品餐具被扔到全國(guó)各地。記筆記吧,世界上的其他人。這是主要國(guó)家采取行動(dòng)而不是空談來(lái)解決塑料污染的一個(gè)很好的例子。

Canadian Prime Minister Justin Trudeau first announced the plastic ban in June, but the Government has now proposed a list of specific plastic items

今年6月,加拿大總理賈斯汀·特魯多首次宣布了塑料禁令,但政府現(xiàn)在提出了具體的塑料物品清單

Image credits: 2017 Canada Summer Games

This decision is part of Canada’s government plan to achieve zero plastic waste by 2030

這一決定是加拿大政府到2030年實(shí)現(xiàn)零塑料垃圾計(jì)劃的一部分

Image credits: Quasimime

The government has proposed to ban plastic checkout bags, straws, stir sticks, six-pack rings, cutlery, and plastic food ware

政府已經(jīng)提議禁止使用塑料結(jié)賬袋、吸管、攪拌棒、六塊裝環(huán)、餐具和塑料食品器具

Image credits: Carl Campbell

Prime Minister Justin Trudeau first announced the plastics ban last June. It was part of Canada’s comprehensive plan to accomplish zero plastic waste by 2030.

去年6月,加拿大總理賈斯汀·特魯多首次宣布了塑料禁令。這是加拿大到2030年實(shí)現(xiàn)零塑料垃圾綜合計(jì)劃的一部分。

Jonathan Wilkinson, the minister for the environment, said during Wednesday’s press conference: “Plastic pollution threatens our natural environment. It fills our rivers or lakes, and most particularly our oceans, choking the wildlife that live there. Canadians see the impact that pollution has from coast to coast to coast.”

環(huán)境部長(zhǎng)喬納森·威爾金森在周三的新聞發(fā)布會(huì)上說(shuō):“塑料污染威脅著我們的自然環(huán)境。它充滿了我們的河流或湖泊,尤其是我們的海洋,窒息了生活在那里的野生動(dòng)物。加拿大人看到了污染對(duì)各個(gè)海岸的影響。”

Image credits: Chemist 4 U

Image credits: Cathy Stanley-Erickson

Image credits: Jonathan Kos-Read

As a result, “the Government is introducing a comprehensive plan to get to zero plastic waste. Our plan embraces the transition towards a circular economy, recycled-content standards, and targets for recycling rates.”

因此,“政府引入了一個(gè)全面的計(jì)劃來(lái)實(shí)現(xiàn)零塑料垃圾。我們的計(jì)劃包括向循環(huán)經(jīng)濟(jì)過(guò)渡、可回收內(nèi)容標(biāo)準(zhǔn)和回收率目標(biāo)。”

The Canadian Government believes that the new single-use plastic ban will “help drive innovation across the country as new and easier-to-recycle items take their place in our economy.”

加拿大政府相信,新的一次性塑料禁令將“有助于推動(dòng)全國(guó)的創(chuàng)新,因?yàn)樾碌?、更容易回收的物品將在我們的?jīng)濟(jì)中占據(jù)一席之地。”

Canada’s 2030 zero plastic waste plan seeks to protect wildlife and waters, reduce greenhouse gas emissions, and create jobs

加拿大2030年零塑料廢物計(jì)劃旨在保護(hù)野生動(dòng)物和水域,減少溫室氣體排放,并創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì)

Image credits: Donal Boyle


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市中北路省體育局宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦