最新數(shù)據(jù)顯示,地球上的冰正在以創(chuàng)紀(jì)錄的速度流失
Over the last three decades, the rate of global ice loss has been increasing exponentially. In 1994, the planet was losing 800 billion tonnes every year. By 2017, the rate was 1,300 billion tonnes – a 63 percent increase in just 23 years.
在過(guò)去的三十年里,全球冰的流失速度呈指數(shù)增長(zhǎng)。1994年,地球每年損失8000億噸。到2017年,這一數(shù)字達(dá)到了1.3萬(wàn)億噸,僅在23年內(nèi)就增長(zhǎng)了63%。
These findings, reported in the journal The Cryosphere, suggest that the total loss of ice over the survey period was about 28 trillion tonnes. To picture that, it's the equivalent of a block of ice 100 meters thick (330 feet) the size of the UK, or Michigan. The steep rise in ice loss comes mainly from Greenland and Antarctica.
這些發(fā)表在《冰凍圈》雜志上的發(fā)現(xiàn)表明,在調(diào)查期間,冰的總流失量約為28萬(wàn)億噸。想象一下,它相當(dāng)于一塊100米(330英尺)厚的冰,有英國(guó)或密歇根那么大。冰川流失急劇增加主要來(lái)自格陵蘭島和南極洲。
“Although every region we studied lost ice, losses from the Antarctic and Greenland ice sheets have accelerated the most,” lead author Dr Thomas Slater from the University of Leeds said in a statement.
來(lái)自利茲大學(xué)的首席作者托馬斯·斯萊特博士在一份聲明中表示:“盡管我們研究的每個(gè)地區(qū)都有冰川消失,但南極和格陵蘭冰蓋的融化速度最快。”
Dr Alfredo Carpineti
“The ice sheets are now following the worst-case climate warming scenarios set out by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). Sea-level rise on this scale will have very serious impacts on coastal communities this century.”
“現(xiàn)在的冰原正在遵循政府間氣候變化專(zhuān)門(mén)委員會(huì)(IPCC)提出的最壞的氣候變暖設(shè)想。海平面上升到這種程度,本世紀(jì)將對(duì)沿海社區(qū)產(chǎn)生非常嚴(yán)重的影響。”
The data collected suggests that half of all losses were from ice on land. This includes a staggering 6.1 trillion tonnes lost from mountain glaciers, 3.8 trillion tonnes from the Greenland ice sheet, and 2.5 trillion tonnes from the Antarctic ice sheet. The polar regions have also experienced dramatic sea ice loss.
收集到的數(shù)據(jù)表明,一半的損失來(lái)自陸地上的冰。這其中包括令人震驚的6.1萬(wàn)億公噸高山冰川,3.8萬(wàn)億公噸格陵蘭冰原,2.5萬(wàn)億公噸南極冰原。極地地區(qū)也經(jīng)歷了巨大的海冰融化。
The biggest losses seen in the survey were from Arctic sea ice, which saw losses of 7.6 trillion tonnes in the 23-year period, and Antarctic ice shelves estimated to have lost 6.5 trillion tonnes. This major reduction has grave consequences for the entire planet and the threat of sea-level rise.
在調(diào)查中,損失最大的是北極海冰,在23年的時(shí)間里損失了7.6萬(wàn)億噸,南極冰架估計(jì)損失了6.5萬(wàn)億噸。這一重大減少對(duì)整個(gè)地球和海平面上升的威脅造成了嚴(yán)重后果。
“Sea ice loss doesn't contribute directly to sea level rise but it does have an indirect influence. One of the key roles of Arctic sea ice is to reflect solar radiation back into space which helps keep the Arctic cool,” co-author Dr Isobel Lawrence added.
“海冰減少不會(huì)直接導(dǎo)致海平面上升,但它確實(shí)有間接影響。北極海冰的一個(gè)關(guān)鍵作用是將太陽(yáng)輻射反射回太空,幫助北極保持涼爽,”合著者伊澤貝爾·勞倫斯博士補(bǔ)充道。
“As the sea ice shrinks, more solar energy is being absorbed by the oceans and atmosphere, causing the Arctic to warm faster than anywhere else on the planet. Not only is this speeding up sea ice melt, it's also exacerbating the melting of glaciers and ice sheets which causes sea levels to rise.”
“隨著海冰的縮小,更多的太陽(yáng)能被海洋和大氣吸收,導(dǎo)致北極比地球上任何地方都變暖得更快。這不僅加速了海冰融化,還加劇了冰川和冰原的融化,導(dǎo)致海平面上升。”
The ice melt over the last few decades led to an increase of 35 millimeters of sea-level rise. This might seem like a small amount but for every centimeter of increase, there are a million people at risk of losing their houses. An increase in sea level also makes storm surges more likely to occur.
過(guò)去幾十年的冰川融化導(dǎo)致海平面上升了35毫米。這似乎是一個(gè)很小的數(shù)字,但是每增加一厘米,就有一百萬(wàn)人面臨失去他們的房子的風(fēng)險(xiǎn)。海平面上升也使風(fēng)暴潮更容易發(fā)生。
It's not just coastal communities at risk. Glaciers provide freshwater to communities globally. Ice loss will also put these communities at risk.
不僅僅是沿海社區(qū)面臨風(fēng)險(xiǎn)。冰川為全球社區(qū)提供淡水。冰的流失也將使這些社區(qū)處于危險(xiǎn)之中。