科學(xué)家們?cè)?jīng)出發(fā)到世界之巔,把燈關(guān)掉。這就是他們所看到的
On June 24, 1893, the Norwegian polar explorer and scientist Fridtjof Nansen set off to explore the uncharted land at the very top of the world.
1893年6月24日,挪威極地探險(xiǎn)家和科學(xué)家弗里德約夫·南森出發(fā)去探索世界之巔這片未知的土地。
Taking with him 12 men, the plan was to take a specially reinforced ship carrying enough supplies to last five years into the Arctic Ocean and deliberately freeze it into the ice. They would then sit there and let the currents do their work, seeing where the ice would take them.
他的計(jì)劃是帶上12個(gè)人,乘坐一艘經(jīng)過特別加固的船只,裝載足夠維持5年的物資進(jìn)入北冰洋,并故意將這些物資凍結(jié)在冰層里。然后他們就坐在那里,讓洋流發(fā)揮作用,看看冰會(huì)把他們帶到哪里。
When Nansen first talked about the plan, other polar explorers called it "an illogical scheme of self-destruction," but he came back with a trove of previously unknown information from the Arctic Ocean, from temperatures and salinity to currents – revolutionary for a world for whom the top of the planet was nothing but a mystery.
南森第一次談?wù)撨@個(gè)計(jì)劃時(shí),其他極地探險(xiǎn)者稱之為“自我毀滅的不合邏輯的計(jì)劃,”但他回來一批從北冰洋前所未知的信息,從溫度和鹽度電流——革命的世界來說,地球只不過是一個(gè)謎。
James Felton
There aren't many opportunities to explore the truly great unknown today, where the "here be dragons" portion of maps have all been filled in with more sensible descriptions like "here be a field". However, there are some people who do get to carry out this kind of exploration, they just have to do it in the dark.
現(xiàn)在沒有多少機(jī)會(huì)去探索真正偉大的未知,地圖的“這里是龍”部分都被填滿了更合理的描述,比如“這里是一個(gè)領(lǐng)域”。然而,確實(shí)有一些人能夠進(jìn)行這種探索,他們只能在黑暗中進(jìn)行。
In the winter of 2010, a team on the Norwegian research vessel the Helmer Hanssen sailed out into the Arctic Ocean and were just off the coast of the Norwegian archipelago of Svalbard when they turned their lights off, plunging themselves into total darkness.
2010年冬天,挪威科考船赫爾默·漢森號(hào)上的一個(gè)小組駛進(jìn)了北冰洋,就在挪威斯瓦爾巴特群島(Svalbard)海岸附近,他們關(guān)掉了燈,陷入了一片漆黑。
In a new episode of 63 degrees North, an original podcast by NTNU, the Norwegian University of Science and Technology, the team explain how they headed out into the complete darkness of the Arctic night, and what they found when they got there.
在挪威科技大學(xué)NTNU的原創(chuàng)播客《北緯63度》的新一集中,研究小組解釋了他們是如何進(jìn)入北極漆黑的夜晚的,以及他們到達(dá)那里時(shí)的發(fā)現(xiàn)。
"When we looked down, we saw this cosmos of blue, green light that was shining and blinking and in a three-dimensional space, a bit like looking up and you see the cosmos with all the stars," Jørgen Berge, a polar marine biologist from the University of Tromsø, tells Nancy Bazilchuk.
“當(dāng)我們往下看時(shí),我們看到宇宙中藍(lán)色、綠色的光在三維空間中閃爍、閃爍,有點(diǎn)像抬頭看宇宙時(shí)看到的所有星星。”Jørgen Berge,一位來自Tromsø大學(xué)的極地海洋生物學(xué)家告訴Nancy Bazilchuk。
"[T]hese were moments of realizing that there is something very special going on in the Arctic polar night that no one has ever examined before."
“這些時(shí)刻讓我們意識(shí)到,在北極極地的夜晚發(fā)生了一些非常特殊的事情,這是以前從未有人研究過的。”