因?yàn)橐咔椋雀枰荒旯?jié)省了10億美元
With COVID-19 restrictions lifting, more people are booking trips and hotels online, which is very good for Google’s advertising business. Google’s employees, however, are working from home and not traveling as much on the company dime — and that’s also good for its business.
隨著COVID-19社交限制的解除,越來越多的人開始在網(wǎng)上預(yù)訂旅行和酒店,這對(duì)谷歌的廣告業(yè)務(wù)非常有利。同時(shí),谷歌的員工在家里工作,不再像以前那樣用公司的錢出差——這對(duì)公司來說,也是一件好事。
During the first quarter, Google parent Alphabet Inc. saved $268 million in expenses from company promotions, travel and entertainment, compared with the same period a year earlier, “primarily as a result of COVID-19,” according to a company filing.
在第一季度,谷歌母公司Alphabet Inc.在公司促銷、旅行和娛樂方面的開支比去年同期節(jié)省了2.68億美元,根據(jù)公司的文件"主要是由于COVID-19的原因"。
(Associated Press)
On an annualized basis, that would be more than $1 billion. Indeed, Alphabet said in its annual report earlier this year that advertising and promotional expenses dropped by $1.4 billion in 2020 as the company reduced spending, paused or rescheduled campaigns, and changed some events to digital-only formats due to the pandemic. Travel and entertainment expenses fell by $371 million.
照這樣來算,每年節(jié)省的費(fèi)用高達(dá)10億美元。事實(shí)上,Alphabet在今年早些時(shí)候的年度報(bào)告中表示,由于該公司減少了支出,暫?;蛑匦掳才帕嘶顒?dòng),并由于疫情大流行而將一些活動(dòng)改為網(wǎng)絡(luò)形式,2020年的廣告和促銷費(fèi)用下降了14億美元,旅行和娛樂支出減少了3.71億美元。
The savings offset many of the costs that came with hiring thousands more workers. And the pandemic prudence allowed the company to keep its marketing and administrative costs effectively flat for the first quarter, despite boosting revenue by 34%.
這些節(jié)省的費(fèi)用抵消了增加員工所帶來的許多成本。盡管收入增加了34%,但對(duì)疫情的謹(jǐn)慎態(tài)度使該公司第一季度的營(yíng)銷和管理成本基本持平。
Google is notorious for perks such as massage tables, catered cuisine and corporate retreats, benefits that have influenced much of Silicon Valley work culture. Most Google staff have worked remotely and without those perks since March of 2020.
谷歌因提供按摩桌、餐飲美食和企業(yè)修養(yǎng)會(huì)等福利而聲名遠(yuǎn)播,這些福利也影響了硅谷大部分的企業(yè)文化。自2020年3月以來,大多數(shù)谷歌員工都在遠(yuǎn)程工作,同時(shí)也失去了享受福利的機(jī)會(huì)。
However, Google plans to return to the office later this year. Chief Financial Officer Ruth Porat told investors the company is planning a “hybrid” model, spacing staff less densely than before. Porat also said Google will continue to invest in its real estate across the globe.
然而,谷歌計(jì)劃在今年晚些時(shí)候讓大家重返辦公室。首席財(cái)務(wù)官露絲·波拉特(Ruth Porat)表示,該公司正計(jì)劃采用一種 "混合" 模式,員工的間距不再像以前那么密集。波拉特還表示,谷歌將繼續(xù)投資其在全球的房地產(chǎn)業(yè)務(wù)。