On a stormy day, the crab went strolling along the beach. He was surprised to see the lobster preparing to set sail in his boat.
“Lobster,”said the crab,“it is foolhardy to venture out on a day like this.”
“Perhaps so,”said the lobster,“but I love a squall at sea!”
“I will come with you,”said the crab.“I will not let you face such danger alone.”
The lobster and the crab began their voyage. Soon they found themselves far from shore.Their boat was tossed and buffeted by the turbuIent waters.
“Crab!”shouted the lobster above the roar of the wind.“For me, the splashing of the salt spray is thriIIing!The crashing of every wave takes my breath away!”
“Lobster, I think we are sinking!”cried the crab.
“Yes, of course, we are sinking,”said the lobster.“This old boat is full of holes. Have courage, my friend.Remember, we are both creatures of the sea.”
The little boat capsized and sank.
“Horrors!”cried the crab.
“Down we go!”shouted the lobster.
The crab was shaken and upset. The lobster took him for a relaxing walk along the ocean floor.
“How brave we are,”said the lobster.“What a wonderful adventure we have had!”
The crab began to feel somewhat better. Although he usually enjoyed a quieter existence, he had to admit that the day had been pleasantly out of the ordinary.
在一個(gè)暴風(fēng)雨天,一只螃蟹沿著海灘踱步而行。它看到龍蝦準(zhǔn)備揚(yáng)帆出海,很是吃驚。
“龍蝦,”螃蟹說,“在這樣的天氣里出海冒險(xiǎn),你真是太魯莽了!”
“或許吧,”龍蝦說,“可是,我喜歡海上的風(fēng)暴?!?/p>
“我和你一起去吧,”螃蟹說,“我不能讓你獨(dú)自面對(duì)這樣的危險(xiǎn)。”
龍蝦和螃蟹開始了航行。很快,它們發(fā)現(xiàn)離岸邊已經(jīng)很遠(yuǎn)了。它們的小船被洶涌的海水顛簸著、擊打著。
“螃蟹!”龍蝦的喊聲壓過了呼嘯的狂風(fēng),“對(duì)我來說,浪花的飛濺使我興奮不已,每一個(gè)浪頭涌來都讓我驚心動(dòng)魄。”
“龍蝦,我覺得我們?cè)谙鲁痢!斌π反蠛暗馈?/p>
“是的,當(dāng)然,我們?cè)谙鲁痢!饼埼r說,“這只舊船到處都是洞。勇敢點(diǎn)兒,我的朋友。記住,咱們倆都是海里的動(dòng)物?!?/p>
小船翻了,沉了下去。
“太可怕了!”螃蟹大叫。
“我們下去嘍!”龍蝦大喊著。
這樣?xùn)|搖西擺,螃蟹很不舒服。龍蝦拉著它放松地在海底走著。
“我們多勇敢啊,”龍蝦說,“這次冒險(xiǎn)太棒了!”
螃蟹覺得好些了。雖然它平時(shí)過著平靜的生活,但是它不得不承認(rèn),這一天過得異乎尋常的愉快。