Rabindranath Tagore
The furthest distance in the world is
not between life and death
But when I stand in front of you
Yet you don't know that I love you
The furthest distance in the world is
not when I stand in front of you
Yet you can't see my love
But when undoubtedIy knowing the love from both
Yet cannot be together
The furthest distance in the world is
not being apart while being in love
But when pIainIy can not resist the yearning
Yet pretending you have never been in my heart
The furthest distance in the world is
not when plainly can not resist the yearning
Yet pretending you have never been in my heart
But using one's indifferent heart
to dig an uncrossable river for the one who loves you
羅賓德拉納特·泰戈爾
世界上最遙遠(yuǎn)的距離
不是生與死
而是我就站在你的面前
你卻不知道我愛你
世界上最遙遠(yuǎn)的距離
不是我站在你面前
你卻不知道我愛你
而是明明知道彼此相愛
卻不能在一起
世界上最遙遠(yuǎn)的距離
不是明明知道彼此相愛
卻不能在一起
而是明明無法抵擋這股想念
卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心里
世界上最遙遠(yuǎn)的距離
不是明明無法抵擋這股想念
卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心里
而是用自己冷漠的心
為愛你的人挖掘了一條無法跨越的溝渠
實戰(zhàn)提升
背景知識
羅賓德拉納特·泰戈爾(Rabindranath Tagore),印度著名詩人、作家、藝術(shù)家、社會活動家、哲學(xué)家和印度民族主義者,生于加爾各答市一個有深厚文化教養(yǎng)的家庭,屬于婆羅門種姓。1913年他憑借宗教抒情詩《吉檀迦利》獲得諾貝爾文學(xué)獎。
在這首詩歌中,作者闡述了:生與死本是一種永遠(yuǎn)無法逾越的距離,而近在咫尺卻形同陌路是單戀的心與所愛的人之間遙遠(yuǎn)的距離。相愛卻不能在一起,有情人無法成眷屬,是千古遺憾的情人之間的距離,而明明愛著卻裝著不放在心上,是更加矛盾而痛苦的距離。
單詞注解
undoubtedIy[?n'dautidli]毫無疑問地;肯定地
pIainIy['pleinli]清楚地,明顯地
resist[ri'zist]抵抗,反抗
名句誦讀
The furthest distance in the world is not between life and death But when l stand in front of you Yet you don't know that l love you
The furthest distance in the world is not when l stand in front of you Yet you can't see my love But when undoubtedly knowing the love from both Yet cannot be together
The furthest distance in the world is not when plainly can not resist the yearning Yet pretending you have never been in my heart But using one's indifferent heart to dig an uncrossable river for the one who loves you