英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

讀點(diǎn)好英文:A Lane in the Rain 雨巷

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2022年05月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

A Lane in the Rain 雨巷

Dai Wangshu

Alone holding an oil-paper umbrella,

I wander along a long

SoIitary lane in the rain,

Hoping to encounter

A girl like a bouquet of lilacs

Gnawed by anxiety and resentment.

A girl

The color of lilacs,

The fragrance of IiIacs,

The worries of lilacs,

Feeling melancholy in the rain,

Plaintive and hesitating.

Silently she comes closer,

Closer, giving me

A glance like a sigh,

Then she floats past

Like a dream,

Dreary and blank like a dream.

Like a lilac

Floating past in a dream,

the girl floats past me;

Silently she goes further and further,

To the crumbling wall,

Out of the lane in the rain.

In the mournful melody of the rain,

Her color has faded,

Her fragrance has disppeared,

Vanished into the void;

Even her glance like a sigh,

Melancholy like lilacs.

Alone holding an oil-paper umbrella,

I wander along a long

Solitary lane in the rain,

Hoping to pass

A girl like a bouquet of lilacs

Gnawed by anxiety and resentment.

雨巷

戴望舒

撐著油紙傘,獨(dú)自

彷徨在悠長(zhǎng),悠長(zhǎng)

又寂寥的雨巷,

我希望逢著

一個(gè)丁香一樣的

結(jié)著愁怨的姑娘。

她是有

丁香一樣的顏色,

丁香一樣的芬芳,

丁香一樣的憂愁,

在雨中哀怨,

哀怨又彷徨。

她彷徨在這寂寥的雨巷,

撐著油紙傘

像我一樣

像我一樣地

默默彳著,

冷漠,凄清,又惆悵。

她默默地走近

走近,又投出,

太息一樣的眼光,

她飄過(guò)

像夢(mèng)一般地

像夢(mèng)一般地凄婉迷茫。

像夢(mèng)中飄過(guò)

一支丁香地,

我身旁飄過(guò)這女郎;

她靜默地遠(yuǎn)了,遠(yuǎn)了,

到了頹圮的籬墻,

走盡這雨巷。

在雨的哀曲里,

消了她的顏色,

散了她的芬芳,

消散了,甚至她的

太息般的眼光,

丁香般的惆悵。

撐著油紙傘,獨(dú)自

彷徨在悠長(zhǎng),悠長(zhǎng)

又寂寥的雨巷,

我希望飄過(guò)

一個(gè)丁香一樣的

結(jié)著愁怨的姑娘。

實(shí)戰(zhàn)提升

背景知識(shí)

戴望舒(1905~1950),現(xiàn)代詩(shī)人,又稱“雨巷詩(shī)人”,中國(guó)現(xiàn)代派象征主義詩(shī)人。戴望舒為筆名,原名戴朝安。戴望舒的詩(shī)歌主要受中國(guó)古典詩(shī)歌和法國(guó)象征主義詩(shī)人影響較大,前者如晚唐溫庭筠、李商隱,后者如魏爾倫、果爾蒙、耶麥等,作為現(xiàn)代派新詩(shī)的舉旗人,無(wú)論理論還是創(chuàng)作實(shí)踐,都對(duì)中國(guó)新詩(shī)的發(fā)展產(chǎn)生過(guò)相當(dāng)大的影響。

這首詩(shī)寫(xiě)于1927年夏天。當(dāng)時(shí)中國(guó)處于白色恐怖之中,戴望舒因曾參加進(jìn)步活動(dòng)而不得不避居于松江的友人家中,在孤寂中咀嚼著大革命失敗后的幻滅與痛苦,心中充滿了迷惘的情緒和朦朧的希望?!队晗铩芬辉?shī)就是他的這種心情的表現(xiàn),其中交織著失望和希望、幻滅和追求的雙重情調(diào)。詩(shī)中那狹窄陰沉的雨巷,在雨巷中徘徊的獨(dú)行者,以及那個(gè)像丁香一樣結(jié)著愁怨的姑娘,這些意象又共同構(gòu)成了一種象征性的意境,含蓄地暗示出作者即迷惘感傷又有期待的情懷,并給人一種朦朧而又幽深的美感。

單詞注解

soIitary['s?lit?ri]單獨(dú)的,獨(dú)自的

IiIac['lail?k]【植】紫丁香

fragrance['freigr?ns]芬芳;香味

名句誦讀

Alone holding an oil-paper umbrella, l wander along a long Solitary lane in the rain, Hoping to encounter A girl like a bouquet of lilacs Gnawed by anxiety and resentment.

Like a lilac Floating past in a dream, the girl floats past me;Silently she goes further and further, To the crumbling wall, Out of the lane in the rain.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思韶關(guān)市昌山東路英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦