Hu Shi
It's all ordinary experience,
All ordinary images.
By chance they emerge in a dream,
Turning out infinite new patterns.
It's all ordinary feelings,
All ordinary words.
By chance they encounter a poet,
Turning out infinite new verses.
Once intoxicated, one learns the strength of wine,
Once smitten, one learns the power of love:
You cannot write my poems
Just as I cannot dream your dreams.
胡 適
都是平常經(jīng)驗,
都是平常影象,
偶然涌到夢中來,
變幻出多少新奇花樣!
都是平常情感,
都是平常言語,
偶然碰著個詩人,
變幻出多少新奇詩句!
醉過才知酒濃,
愛過才知情重;
你不能做我的詩,
正如我不能做你的夢。
實戰(zhàn)提升
背景知識
胡適(1891-1962),安徽績溪上莊村人。他集現(xiàn)代著名詩人、歷史家、文學(xué)家和哲學(xué)家于一身,且因提倡文學(xué)革命而成為新文化運動的領(lǐng)袖之一。
這是一首節(jié)奏明快、主題明確的哲理詩。夢和詩是相對獨立的概念,也許在一般人看來,找不出任何關(guān)聯(lián),而在作者眼中,做詩和做夢卻是相通的:我做我的詩,你做你夢,只有投身其中,才能體會到樂趣。詩和夢可以相互引用,卻不能取而代之。
單詞注解
pattern['p?t?n]形態(tài),樣式
encounter[in'kaunt?]遭遇(敵人);遇到
verse[v?:s]詩;韻文
intoxicated[in't?ksikeitid]醉了的
名句誦讀
lt's all ordinary experience, All ordinary images. By chance they emerge in a dream, Turning out infinite new patterns.
lt's all ordinary feelings, All ordinary words. By chance they encounter a poet, Turning out infinite new verses.
Once intoxicated, one learns the strength of wine, Once smitten, one learns the power of love:You cannot write my poems Just as l cannot dream your dreams.