最常聽說的記憶英文詞匯的方法恐怕是這個: 每天背單詞n個,堅持數(shù)月/年,積少成多,定有大成。For lack of a better term,我們稱這種方法為"死記硬背"。
當然,也會有人推薦: "不能脫離語境,脫離了語境的詞匯變成了完全抽象的符號,當然難記了。.....。通過電視,報紙,雜志來學(xué)習(xí)詞匯就好的多了......"(引博客某君留言),推崇用第二種方法的人也一定不在少數(shù)。Again for lack of a better term,我們把這辦法叫做"讀新聞學(xué)詞匯"。
當然,各人實踐中常會變通求異、尋找合適自己的方式方法。所以,背記詞匯的辦法種類一定是"百花齊放",但學(xué)習(xí)效果上卻似乎沒有出現(xiàn)"萬紫千紅",要不怎么英文學(xué)習(xí)至今仍然是全民族的老大難問題呢。
雖然詞匯記憶是"各用各的法各有各的招",但大多數(shù)都是從以上兩種方法演化出來。今天我們就讓"死記硬背”PK"讀新聞學(xué)詞匯"。
先試一下第一種,”死記硬背”的辦法。給自己一組五個詞作為每天"定量",就用下列五個:
1. blithesome = 欣喜,快樂(形容詞);同義詞: gay, merry
2. berserk = 發(fā)狂,瘋狂(形容詞);同義詞: frenzied, crazed
3. sedentary = 不好動,需要久坐(形容詞);同義詞: not migratory, of much sitting
4. debonair = 有禮貌,瀟灑、沒煩惱(形容詞);同義詞: urbane, nonchalant, suave
5. undulant = 作波浪式上下變動(形容詞);同義詞: of wavy form or outline。
為了方便記憶,每一個的同義詞也給列出來了。當然,"記性好"是許多人的強項,他們或許感覺每天五個少了,不夠挑戰(zhàn)。每天十個可能更合適他們的記憶力:
1. cabotage = 貿(mào)易或貨物運輸(名詞),
2. sobriquet = 別名,外號(名詞)
3. palatable = 口感好、味道不錯(形容詞)
4. officinal = 止痛的,去病的(形容詞)
5. meander = (道路)彎曲復(fù)雜,閑逛、漫游(動詞)
6. maudlin = 酒后愁情流露,感情脆弱、外露(形容詞)
7. ideate = 有了主意,形成概念(動詞)
8. hebetude = 懶惰、愚鈍(名詞)
9. fastidious = 吹毛求疵、標準過高要求過嚴(形容詞)
10. exculpate = 使..。無罪釋放
各位就當是玩一回小測試,挑戰(zhàn)快速記憶能力,試著記住這兩組十五個詞。
下面我們再來試一下"讀新聞學(xué)詞匯"這種方法。先引這么一段消息:
READING, Ohio A man who runs a Cincinnati-area barbecue joint says the busty mannequin he tethered to the front of the building has been good for business, but city officials say he needs a permit to keep her there。
Under Reading (REH'-ding) city rules, the 5-foot-10 brunette is considered a sign and requires a permit。
Restaurateur Kenny Tessel says the bikini-clad figure in the tight short-shorts cost him nearly $200, but he quickly made that back in profit。
He already has made one change. He removed a chain that kept the mannequin latched to a utility pole after police said that was against the sign code。
Tessel had chained the mannequin because he said he didn't want some "yahoo" tossing her into the back of a pickup truck。
我們把疑似難點的生詞列出:
1. mannequin = 人體模型;同義詞(名詞): lay figure, model, mascot
2. busty = 體形豐滿的,前胸碩大的(形容詞);同義詞: bosomy, chesty, buxom
3. tether = (用鏈或繩)拴住..。(動詞); 同義詞: fasten
4. -clad = 穿..。衣服,bikini-clad就是穿比基尼的;
5. latch = 系住,扣在..。(動詞)
6. utility pole = 電線干 (名詞)
7. yahoo = 混帳家伙,愚笨/粗魯?shù)娜?名詞);同義詞: boorish/stupid person
有了這些單詞的中文意思,就不難懂這故事是說: 在俄亥俄州靠近辛辛那提的Reading小鎮(zhèn),有家燒烤店老板在店門口放了一具人體模型。這位時髦性感小姐穿著比基尼只為招攬生意,可鎮(zhèn)上管里人員說,店老板沒有申請廣告許,可不能擺這具人體模型。
讀這段新聞,我們還可以了解到,"自由"的美國連店鋪門口擺個人體模型都得"按章辦事",不然城管就跟你過不去,這近似于"中國的城管人員整日追逐無證商販"現(xiàn)象。有個說法是"如今的美國越來越像過去的中國",這話真假待定,但這個事例好像在應(yīng)證這一說法并非空穴來風(fēng)。
這里通過讀"圖文并茂"的新聞消息(以及靚女模特留下的感官刺激),學(xué)起英文詞匯來是否要輕松一些? 如果是,您可以堅持試下去。這樣既能記憶詞匯,又能觀察到詞匯應(yīng)用的語言環(huán)境、場合,還能了解文化背景和社會現(xiàn)象。一舉數(shù)得、一石two birds、one effort serving multi-purposes。好!
但別忘了,這辦法好處是多,"成本"也高。它的"額外成本"是,在你聽新聞讀報紙的同時,這些新聞、圖片、生詞的中英詞義對照解釋等等,都必需你親自查找。"手邊常備一本詞典"可能是人們學(xué)習(xí)英文時聽到次數(shù)最多的建議,中國是這樣,外國也如此。美國有這么一本書,書名叫《Verbal Advantage》,它的廣告詞里還引了統(tǒng)計說美國人的收入和人的英文詞匯量成正比,號召人們手邊常備詞典,不要輕易放過生詞,這樣既學(xué)習(xí)英文又增加收入。但勤查詞典這種要求事主親歷親為費事費時的活計,看似簡單卻難以堅持。所以人們依然是能不查詞典就不查,這"讀新聞學(xué)詞匯"的好方法也就不為眾人的所接受。要不,北京電影學(xué)院或中國傳媒大學(xué)出來的應(yīng)該都是英文一流,因為他們是看原版洋片讀外國新聞最多的一群??赡懵牭降膮s是鞏利被英文所困、章子怡為英文犯難,老謀子說英語? 那一定比奧運開幕式更加富有創(chuàng)意??蓱z那些CCTV的大排主持們,說中國話時人五人六,遇著個把英文連字母發(fā)音都把握不準(您仔細觀察,有多少主持把字母C讀成say -- 正確讀音是see)。
這樣看來,"讀英文學(xué)詞匯"不被眾人所接受,那么笨人用笨方法的"死記硬背"也就不會一無市場: 每天三五個(你記憶力超群,那就來十個),死記硬背積少成多。不過就算是"死記硬背",也有個"如何使用"的講究。
如果上面第二組十個詞你記住了嗎? 我們來玩?zhèn)€簡單游戲-- 給下列中文詞寫出對等的英文詞:
1. 貿(mào)易或貨物運輸 =
2. 別名,外號(名詞) =
3. 口感好、味道不錯 =
4. 止痛的,去病的 =
5. (道路)彎曲復(fù)雜,閑逛、漫游 =
6. 酒后愁情流露,感情脆弱、外露 =
7. 有了主意,形成概念 =
8. 懶惰、愚鈍 =
9. 吹毛求疵、標準過高要求過嚴 =
10. 使..。無罪釋放 =
看一下你答出了幾個? 這對記性好的、閱讀仔細的來說不算難: cabotage, sobriquet, palatable, officinal, meander, maudlin, ideate, hebetude, fastidious, exculpate -- 因為那等于號之前的漢字,無意間做了提示的作用,你只要順著這提示"被動地"想出英文的對等詞就行了。
接著再問: 那么第一組五個詞是哪五個? 請分別寫出他們的漢語和英語。這次,你沒有了提示,首先你得靠自己"主動"想出是哪五個詞,然后還要記住他們的英文。你想出來了嗎? 想出了幾個? blithesome, undulant, bikini-clad, sedentary, debonair --想起哪個算哪個,也沒了先后次序,對腦子是個挑戰(zhàn)。
雖然第一組只五個單詞,但這樣記憶好像比第二組的十個還要難。一般人用的記憶辦法多為第二組那種,即帶著漢語提示來背記英文(許多人自己做或買雙面卡片,一面是中文另一面是英文,讀著一面想另一面是什么,算是自己考自己)。一般課堂里用的也是這種,就是美國中小學(xué)也是如此,通常問題是: "剛學(xué)的意思是merry的新詞是什么、怎么拼寫?",而一般不問"我們昨天學(xué)的五個新詞是哪五個? 請拼寫出來并給出定義"。
無論"被動"還是"主動",這"死記硬背"大多數(shù)人學(xué)英文時都用過。上面提及的美國書籍《Verbal Advantage》也建議人們每天用十五分鐘來學(xué)習(xí)詞匯,當然它還指出,如配合學(xué)習(xí)詞源、詞綴詞根和同義詞,效果更佳。
立志要提高英文詞匯的各位不妨試試這兩種"死記硬背"的不同。第一種容易些,每次也能多記幾個,但有"為考試而記、記過就忘"的傾向。好比這些詞匯對你只能"用情"一次,考試過后,便離你而去,甚至恩斷義絕。而第二種難些,苛求自己"高標準嚴要求",甚至有些跟自己過不去,但是詞匯一旦記住,更容易變成自己的,在對話和寫作時,那些詞匯對你有比較高的忠誠度,會主動跳出來為你服務(wù)。這方法對初級階段的英語學(xué)生尤為值得一試。
學(xué)習(xí)外文記憶詞匯沒有普世通用的法寶,好的方法是各有各的妙,猶如八仙過海各自顯神通。上述辦法的優(yōu)劣也是因人而異,聽別人說的可以留作參考,靈活應(yīng)用找出合適自己的辦法才是上上之策。