在不同的文化中,語(yǔ)言的怪癖(而不是錯(cuò)誤)也各不相同。意大利的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者傾向于過(guò)度使用nice這個(gè)詞(什么情況下都是這樣,包括使用a nice horror film);柬埔寨人則喜歡說(shuō)a small party;說(shuō)波蘭語(yǔ)的人喜歡將許多事物描述成a huge problem;日本的學(xué)生總是夢(mèng)想著beautiful views。
下面是各國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者容易犯錯(cuò)誤的地方:
1.) Subject-verb agreemet: *My sister like One Direction.
主謂一致:(我妹妹喜歡單向樂(lè)隊(duì)。)
英語(yǔ)動(dòng)詞相對(duì)簡(jiǎn)單,只要你記住在現(xiàn)在時(shí)中,將he,she和I通過(guò)加上-s稍作變動(dòng)就可以。
?My sister likes One Direction. [My sister=she]
(我妹妹喜歡單向樂(lè)隊(duì)。)
?Giovanni really loves swimming. [Giovanni=he]
(喬瓦尼真的很喜歡游泳。)
?That restaurant serves Khmer food. [That restaurant=it]
(那家餐館賣的是高棉食物。)
2.) Pronunciation of th:Yes, I sink so/Yes, I tink so/Yes, I fink so for Yes, I think so.
(th的發(fā)音):是,我是這么覺(jué)得的。
th的發(fā)音在英語(yǔ)中很常見(jiàn),但它是非英語(yǔ)母語(yǔ)人最難發(fā)的音之一。他們習(xí)慣于采用各種策略來(lái)避免它,其中一些也日益被英語(yǔ)母語(yǔ)者來(lái)采用。事實(shí)上,一些語(yǔ)言學(xué)家相信,狡猾的th會(huì)在幾代人的時(shí)間里從英式英語(yǔ)中消失。
3.) Please! in the wrong context (when giving or offering someone something)
please的位置錯(cuò)誤(在給某人某物時(shí))
這是一個(gè)學(xué)生從自己母語(yǔ)中翻譯出please的近義詞的經(jīng)典的例子,please經(jīng)常單獨(dú)使用。在英語(yǔ)中,我們一般用please來(lái)使得要求或接納顯得柔和。
?Would you pass me the water, please?
(請(qǐng)把水遞給我好嗎?)
?Please come this way.
(請(qǐng)往這邊走。)
?More coffee? – Yes, please!
還要來(lái)點(diǎn)咖啡嗎?——好的!
在其他的情形中,我們傾向于使用具體的短語(yǔ)。例如,在給某人某物時(shí),我們會(huì)說(shuō)there you are之類的話;在向顧客展示咖啡館里的座位時(shí),我們可能會(huì)說(shuō)please have a seat;在給客人上菜時(shí),我們會(huì)說(shuō)Enjoy your meal!
4.) Problems with prepositions, particularly: *My sister loves listening music.
特別是介詞的問(wèn)題:我妹妹愛(ài)聽(tīng)音樂(lè)。
介詞總是困擾著學(xué)生,即使是高年級(jí)的學(xué)生。因?yàn)樗鼈兛偸请S著語(yǔ)言的不同而變化。遺漏掉listen to中的to這是各地英語(yǔ)學(xué)習(xí)者常犯的錯(cuò)誤之一。在英語(yǔ)中,我們通常是listen to 某人或某物(表示閱讀書籍則不需要介詞)。
?My sister loves listening to music.
我妹妹愛(ài)聽(tīng)音樂(lè)。
5.) Using -ing instead of -ed: I was very boring!
用-ing形式替代-ed形式:我感覺(jué)很無(wú)聊!
在一些語(yǔ)境中,這句話是無(wú)可指摘的,但是學(xué)生們想要表達(dá)的意思是:
?I was very bored!
(我感覺(jué)很無(wú)聊!)
將-ing和-ed弄混會(huì)讓人摸不著頭腦:以-ed結(jié)尾的分詞描述的是人內(nèi)心的感受,而以-ing結(jié)尾的分詞描述的則是造成這些感受的人或物。記住這個(gè)差別的一個(gè)經(jīng)驗(yàn)法則就是:
(people) Ed is bored.
(人)Ed感覺(jué)很無(wú)聊。
(thing) Ironing is boring.
(物)熨衣服真無(wú)聊。
6.) Missing out articles: *Woman goes to school.
遺漏介詞:Woman goes to school.
很多語(yǔ)言根本不使用冠詞,因此英語(yǔ)中的定冠詞和不定冠詞就顯得出了名的復(fù)雜,即使是高年級(jí)的學(xué)生也很費(fèi)勁。學(xué)生想表達(dá)的是The woman goes to school,還是A woman goes to the school,抑或稍有差別的句子呢?
幸運(yùn)的是,冠詞使用錯(cuò)誤很少對(duì)意義產(chǎn)生影響(這樣的例子也很少),但表達(dá)準(zhǔn)確點(diǎn)更好。
7.) Mixing up the present perfect and past simple: *Last year we have been to Thailand.
將現(xiàn)在完成時(shí)和一般過(guò)去時(shí)弄混:Last year we have been to Thailand.(去年我們?nèi)チ颂﹪?guó)。)
現(xiàn)在完成時(shí)態(tài)跟其他語(yǔ)言中使用的方式不同,怎樣正確使用也是許多學(xué)生頭疼的地方。講英語(yǔ)的人為了同時(shí)討論過(guò)去時(shí)和現(xiàn)在時(shí),就得像量子論學(xué)家一樣使用者現(xiàn)在完成時(shí)態(tài)。
但是,當(dāng)我們提及一段完整的時(shí)間時(shí),例如早晨,去年或者20世紀(jì)90年代,我們通常使用過(guò)去時(shí)。
?Last year we went to Thailand.
(去年我們?nèi)チ颂﹪?guó)。)
8.) Forming questions incorrectly, particularly: *How long you stay?
提問(wèn)錯(cuò)誤,尤其是:How long you stay?你呆了多久
提問(wèn)也會(huì)導(dǎo)致問(wèn)題,因?yàn)?,英語(yǔ)跟其他語(yǔ)言不一樣,它經(jīng)常變換詞語(yǔ)的順序(You are Peruvian變成Are you Peruvian?)或者,在是否類提問(wèn)時(shí),則需要助動(dòng)詞。(You like chocolate變成Do you like chocolate?)
這個(gè)說(shuō)法本身來(lái)說(shuō)是模糊的,學(xué)生想表達(dá)的真的是這個(gè)意思嗎?
?How long are you staying (here for)? (i.e. looking into the future)
你在這里要呆多久?(即展望未來(lái))
Or:?How long have you been here? (i.e. looking into the past)?
你在這里呆了多久了?(即回顧過(guò)去)
9.) Not using the present perfect continuous: *She works here for three years.
不使用現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí):She works here for three years.(她在這里工作了三年。)
這在很多語(yǔ)言中是一個(gè)符合邏輯的翻譯,但是英語(yǔ)要求用現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)來(lái)描述開(kāi)始在過(guò)去,現(xiàn)在仍在繼續(xù)的動(dòng)作。
?She has been working here for three years.
(她在這里工作了三年。)
10.) Using since instead of for: *I’ve been living in Tokyo since two months.
使用since來(lái)替代for:I’ve been living in Tokyo since two months.(我在東京已經(jīng)住了兩個(gè)月。)
學(xué)生們似乎總是將since的用法弄錯(cuò)。
事實(shí)上,since是在談到具體的時(shí)間點(diǎn)時(shí)使用。
since:
自從:
1 o’clock
(一點(diǎn)鐘)
Yesterday
(昨天)
my birthday
(我的生日)
for是在談?wù)撘欢螘r(shí)間時(shí)使用
for:
a day
(一天)
two weeks
(兩周)
the whole year
(一整年)
In other words:
換句話說(shuō):
?I’ve been living in Tokyo for two months.
(我在東京已經(jīng)住了兩個(gè)月。)