英語翻譯是非常重要的,如今在英語考試中總是需要進(jìn)行相關(guān)的翻譯,了解其中的內(nèi)容和信息,才可以讓翻譯更為得到,確保英語成績更好,那么翻譯英語怎么說?有哪些技巧?下面跟隨聽力課堂一起看下吧。
翻譯英語怎么說
翻譯的英語是translate,為動詞,translation為名詞。而另一個詞是interpret,它的意思是“解釋,說明;口譯;翻譯”。
translate
英 [træns?le?t] 美 [?træns?le?t]
v.翻譯;意為;可譯;解釋;詮釋;擔(dān)任譯者;使轉(zhuǎn)變
常用短語
1.totranslatesthfromEnglish將...自英文翻譯過來
2.totranslatesthintoEnglish將...譯成英文
3.totranslatesthassth將...解釋為...
4.totranslatesthintoaction把...轉(zhuǎn)化為行動
5.totranslatewell可譯性強(qiáng)
6.totranslateassth譯作...;意味著...
例句:
His family's Cantonese nickname for himtranslate as Never Sits Still.
家人為他起的廣東話綽號翻譯過來意思是“從來坐不住”。
Reforming Warsaw's stagnant economy requires harsh measures that wouldtranslate into job losses.
重整華沙停滯的經(jīng)濟(jì)需要采取強(qiáng)硬措施,這會導(dǎo)致裁員潮。
translation
英 [træns?le???n] 美 [træns?le???n]
n.譯文;譯本;譯作;翻譯(工作)
例句:
I read Goethe in translation.
我讀過歌德作品的譯本。
Much of the wit is lost in translation.
很多詼諧的成分都在翻譯中丟失了。
interpret
英 [?n?t??pr?t] 美 [?n?t?rpr?t]
v. 解釋;說明;口譯;翻譯;理解
常用短語
1. to interpret sth as sth 把···理解為···
2. to interpret for sb 為某人作口譯
例句:
She interpreted at the international conference.
她在那次國際會議上擔(dān)任口譯。
Paul had to interpret for us.
保羅只好為我們作口譯。
翻譯英語
翻譯英語有哪些技巧
第一 通讀全文。我們在做英語翻譯的時候,需要對全文有個大致的了解。一般而言,英語文章有長的,也有比較短的,我們要根據(jù)特定的情況來翻譯。我們在閱讀的時候,要把握一些關(guān)鍵詞和中心詞,這樣對于理解全文的基本意思和主旨有一定的好處。此外,我們還要了解一下英語文章的主要類型,如散文、傳記文學(xué),還是小說。
第二 翻譯技巧。我們在做英語翻譯的時候需要了解一些技巧。很多時候,我們在翻譯一段文字,還是一句話的時候,總會感覺到逐字翻譯,有些不太符合漢語的習(xí)慣,這是因?yàn)橛⒄Z和漢語的表達(dá)方式和思維習(xí)慣有著明顯的差異。因此,我們在翻譯的時候,還是要根據(jù)特定的情況來靈活翻譯,盡量與漢語的語言習(xí)慣相符合。
第三 結(jié)合上下文。我們在做英語翻譯的時候要結(jié)合上下文。很多時候,文章之間是有關(guān)聯(lián)的,通過一些關(guān)鍵詞和同義詞來準(zhǔn)確的做出翻譯。我們在翻譯的時候,由于沒能很好的理解上下文之間的聯(lián)系,所以翻譯出來的文字有些生硬。此外,我們還需要適當(dāng)?shù)膶W(xué)會增加或者減少一些文字,這樣可以達(dá)到“達(dá)”的程度。這段文字,比較長些,我用箭頭標(biāo)出了幾個關(guān)鍵的詞語,其實(shí)理解起來也不是很難,盡管生單詞有一些。
第四 要積累基本詞匯。我們在做翻譯練習(xí)的時候,總會感到一些單詞不認(rèn)得,這就說明了單詞積累的重要性。我們平時可以適當(dāng)?shù)挠洃浐屠斫庖恍┰~匯,了解它們的基本用法和區(qū)別,最好是通過文章和句子來加深印象。此外,我們所翻譯的文章和句子多少會有些生單詞,可以通過上下文的語境來理解這些詞語的含義。翻譯是一項(xiàng)綜合性的實(shí)踐,需要結(jié)合自己所學(xué)的英語知識和理論。以上選自一些信件,文字比較簡潔,生動富有表現(xiàn)力,我標(biāo)注了幾個單詞,都是一些很基本的詞匯。
第五 掌握基本語法。我們在做翻譯的時候,總會感到一些復(fù)雜的句子,不是很理解,這就需要多去掌握一些基本的語法。很多時候,英語文章會包含一些復(fù)雜的定語從句,這就需要找出它們的基本成分,這樣翻譯句子就變得容易多了。以上這段文字選自傳記內(nèi)容,里面有一些比較復(fù)雜的定語從句,我用箭頭標(biāo)出來了。其實(shí)我們一開始遇到這種定語從句,的確有些不好翻譯,但是如果你懂得句子的基本成分,能夠做出一定的分析,這樣的句子就不難翻譯出來。我們可以試著去分開翻譯,然后再進(jìn)行文字方面的加工和組合,這也是一種技巧。
翻譯英語
以上是聽力課堂有關(guān)翻譯英語的具體介紹,翻譯英語是有著很多技巧和方法的,這樣才可以讓翻譯效果更好,想要了解更多英語知識記得關(guān)注我們的網(wǎng)站。