第一,如何用英文簡單界定一個(gè)東西的技巧。
美國人和美國人交談80%是想告訴對(duì)方這個(gè)事物是什么。例如:Where is the book?(這本書在哪兒?)很少有人說What is a book?(書是什么?)而美國的小學(xué)生就開始問:What is the book?這種Where is the book?只是思維的描述階段,而要真正表達(dá)自己的思想,就要說What is a book?
第二,要訓(xùn)練How to explain things in different ways?(用不同的方式解釋同一事物)。
因?yàn)槭挛锞鸵粋€(gè),但表達(dá)它的語言符號(hào)可能會(huì)很多。這就要多做替換練習(xí),但不是僅僅語言層面的替換。比如,I love you. 中國學(xué)生的替換方法就把you換成her,my mother等,但這種替換沒有對(duì)智力構(gòu)成挑戰(zhàn),沒有啟動(dòng)思維;如果美國人來替換就會(huì)說I want to kiss you, I want to hug you, I will show my heart to you. 等,或者給對(duì)方講電影《泰坦尼克》。也就是說用一種不同的方式表達(dá)同一個(gè)意思,或者一個(gè)表達(dá)方式對(duì)方聽不清楚,舉一個(gè)簡單易懂的例子來表達(dá),直到對(duì)方明白。
第三,學(xué)會(huì)美國人描述東西的方法。
描述方法中外也有很大差異,從時(shí)間上來說,中國人是按自然的時(shí)間順序來描述,當(dāng)我們描述一個(gè)東西突然停住時(shí),往往最后說的那個(gè)地方是最重要的;美國人在描述上卻是先把最重要的東西說出來,然后再說陪襯的東西。
學(xué)會(huì)了以上三點(diǎn),小編相信你一定會(huì)有所突破的哦!