摘 要:語(yǔ)言是文化的載體,高中英語(yǔ)課堂呼喚文化回應(yīng)教學(xué)的立場(chǎng)轉(zhuǎn)向。本文從文化回應(yīng)教學(xué)的視角出發(fā),在英語(yǔ)戲劇教學(xué)中以中國(guó)文化為學(xué)習(xí)橋梁,通過(guò)戲劇鑒賞理解英語(yǔ)文化,輸入語(yǔ)言,拓展學(xué)生文化知識(shí);在創(chuàng)編劇本過(guò)程中回應(yīng)中國(guó)文化,輸出語(yǔ)言,提升學(xué)生文化能力;在表演反思中融合中外文化,內(nèi)化語(yǔ)言,塑造學(xué)生文化品格。
關(guān)鍵詞:文化回應(yīng)教學(xué);高中英語(yǔ);戲??;英語(yǔ)文化;中國(guó)文化
外語(yǔ)教學(xué)不僅僅是語(yǔ)言教學(xué),而且應(yīng)該包括文化教學(xué)(叢叢,2000)?!镀胀ǜ咧杏⒄Z(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(2017年版)》(以下簡(jiǎn)稱《課標(biāo)》)在高中英語(yǔ)課程文化知識(shí)內(nèi)容要求中指出,必修課程要求學(xué)生能“學(xué)習(xí)并初步運(yùn)用英語(yǔ)介紹中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日和中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化(如京劇、文學(xué)、繪畫、園林、武術(shù)、飲食文化等),具有傳播中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的意識(shí)”,選擇性必修課程要求學(xué)生能“理解和欣賞部分英語(yǔ)優(yōu)秀文學(xué)作品(戲劇、詩(shī)歌、小說(shuō)等);從作品的意蘊(yùn)美中獲得積極的人生態(tài)度和價(jià)值觀念啟示”(中華人民共和國(guó)教育部,2018)。由此可見,學(xué)校教育應(yīng)適度反映學(xué)生的母文化,使學(xué)生的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)更具脈絡(luò)意義(Gay、王明娣,2017)。在課堂教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)將學(xué)生的母文化作為學(xué)習(xí)的橋梁,而不是學(xué)習(xí)的障礙(Gay,2004),通過(guò)文化回應(yīng)教學(xué)(Culturally Responsive Teaching)幫助學(xué)生拓展文化知識(shí)、提升文化能力、塑造文化品格。
但是,目前高中階段有關(guān)文化回應(yīng)教學(xué)的研究較少,對(duì)高中階段文化教學(xué)的研究往往過(guò)于注重介紹和學(xué)習(xí)英語(yǔ)國(guó)家的物質(zhì)文化和精神文化,而忽視交際主體一方的文化背景,即中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá),導(dǎo)致學(xué)生出現(xiàn)“中國(guó)文化失語(yǔ)癥”(叢叢,2000),缺少文化自信,使中國(guó)文化在跨文化交際中處于弱勢(shì);同時(shí),由于缺乏文化教學(xué)的觀念,高中英語(yǔ)教師大都關(guān)注“教什么”,一味地讓學(xué)生記憶和背誦教材中的文化知識(shí),而不重視“如何教”,忽視將中外優(yōu)秀文化在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中進(jìn)行融合與溝通。
本文提出從文化回應(yīng)教學(xué)的視角進(jìn)行戲劇教學(xué),以中國(guó)文化為學(xué)習(xí)橋梁,改善教學(xué)活動(dòng),通過(guò)劇本賞析理解英語(yǔ)文化,輸入語(yǔ)言,拓展學(xué)生文化知識(shí);在編創(chuàng)劇本過(guò)程中回應(yīng)中國(guó)文化,輸出語(yǔ)言,提升學(xué)生文化能力;在表演反思中融合中外文化,內(nèi)化語(yǔ)言,塑造學(xué)生文化品格。
在尊重多元文化和多民族文化的背景下,美國(guó)從20世紀(jì)70年代率先開展了文化回應(yīng)教學(xué)。多元文化教育學(xué)者Geneva Gay(2004)提出,教師應(yīng)該理解學(xué)生成長(zhǎng)的母文化、學(xué)生文化行為所暗示的文化意蘊(yùn)以及學(xué)生之間的文化差異。文化回應(yīng)教學(xué)既是成功地開展跨文化交流的需要,也是全球化大趨勢(shì)下文化互補(bǔ)與融合的時(shí)代要求(叢叢,2000)。因此,將學(xué)生的社會(huì)文化背景引入教學(xué)過(guò)程,與他們的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)匹配起來(lái),能有效激發(fā)他們的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),提高教學(xué)效果(Gay、王明娣,2017)。
戲劇教學(xué),是一項(xiàng)探索人與世界關(guān)系的綜合藝術(shù)活動(dòng),能發(fā)展學(xué)生的多元智慧,如語(yǔ)言、邏輯、肢體、空間、音樂、人際關(guān)系等,使學(xué)生在豐富的文化背景中體驗(yàn)不同的生活,豐富人生閱歷和思維方式,從而認(rèn)識(shí)自己、了解他人、學(xué)會(huì)合作與溝通,逐漸形成適應(yīng)終身發(fā)展的必備品格和關(guān)鍵能力。本文以譯林版《英語(yǔ)》(2019年版)必修一第二單元的Project板塊文本——莎士比亞的戲劇King Lear(《李爾王》)的節(jié)選為例,探討文化回應(yīng)教學(xué)視角下的戲劇教學(xué)。節(jié)選部分講述年邁的李爾王決定隱退,但在交出政權(quán)、領(lǐng)土和國(guó)務(wù)之前,在宮廷上要求三個(gè)女兒表達(dá)對(duì)他的愛,以此作為土地分割的標(biāo)準(zhǔn)。這場(chǎng)表達(dá)親情的語(yǔ)言競(jìng)賽背后是虛情與真心的正面沖突,折射出家庭倫理對(duì)親情的異化,這不僅造成了李爾王與三個(gè)女兒之間的沖突,也為日后的悲劇埋下了禍根。
1. 鑒賞戲劇,理解英語(yǔ)文化
對(duì)于一種自然語(yǔ)言所負(fù)載的文化意蘊(yùn)及其多層面背景有相當(dāng)?shù)牧私?,是成功?xí)得并運(yùn)用該語(yǔ)言進(jìn)行文化交流的必要條件(叢叢,2000)。為此,教師要根據(jù)故事背景引導(dǎo)學(xué)生思考問(wèn)題,激發(fā)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī);帶領(lǐng)學(xué)生揣摩臺(tái)詞,體驗(yàn)語(yǔ)言背后的情感交流;指導(dǎo)學(xué)生排演戲劇,豐富他們的文化體驗(yàn)。
(1)聽說(shuō)導(dǎo)讀,激發(fā)興趣
導(dǎo)讀由李爾王的自述開始,挖空練習(xí)有助于提高學(xué)生聽錄音時(shí)的有意注意,幫助學(xué)生聚焦故事發(fā)生的背景,確定主人公行事的目的、愿望和手段。之后,教師提問(wèn):“If you were his daughters, how would you respond to his requests?”引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)入故事情節(jié)(見圖 1)。
[設(shè)計(jì)意圖]
戲劇把語(yǔ)言設(shè)定在了豐富的戲劇劇情中(王薔等,2016),劇本豐富的內(nèi)容更是文化的載體。聽說(shuō)導(dǎo)讀的目的是讓學(xué)生迅速進(jìn)入戲劇的語(yǔ)言情境,了解故事發(fā)生的背景,喚起閱讀興趣,形成強(qiáng)烈的閱讀期待。
(2)對(duì)比朗讀,賞析語(yǔ)言
了解故事背景之后,教師帶領(lǐng)學(xué)生朗讀并對(duì)比兩段人物對(duì)話:李爾王的大女兒夸夸其談(L10—14),長(zhǎng)篇大論地表達(dá)自己如何深愛父親,語(yǔ)言形式浮夸,所運(yùn)用的比喻、夸張、排比等修辭手法華麗卻沒有實(shí)際意義(如“dearer than eyesight, space and freedom”),故作姿態(tài)地夸贊自己對(duì)父親虔誠(chéng)的愛,滿足父親虛榮的愿望;而小女兒則隱忍沉默(L32—50),雖表達(dá)只言片語(yǔ)卻堅(jiān)守心靈品格。當(dāng)學(xué)生感受到二者的巨大差異后,教師提問(wèn):“What did their dialogues reflect?”引導(dǎo)學(xué)生理解語(yǔ)言的悖論(Paradox) ——它可能是心靈的真實(shí)寫照,也可能是對(duì)事實(shí)的完全背離。此外,教師還可以請(qǐng)學(xué)生朗讀李爾王與Kent的對(duì)話(L51—93),入情入境的朗讀使學(xué)生的身心被文本浸潤(rùn)、被文字濡染,讓他們?cè)谡媲械捏w驗(yàn)中深刻理解故事(陳瑤,2020)。
[設(shè)計(jì)意圖]
戲劇的語(yǔ)言高度個(gè)性化且具有豐富的潛臺(tái)詞。本劇文本的思想內(nèi)涵深刻復(fù)雜,將語(yǔ)言的雙重性與情節(jié)和主題聯(lián)系起來(lái),人物個(gè)性躍然紙上。朗讀、對(duì)比并賞析戲劇的臺(tái)詞,從豐富的語(yǔ)言形式中了解對(duì)話、旁白等的語(yǔ)言功能,如解釋、抱怨、贊美、懇請(qǐng)、致歉等(王薔等,2016),既能增進(jìn)學(xué)生對(duì)語(yǔ)言智慧、語(yǔ)言生命的理解與思考,又能啟發(fā)他們模仿、體驗(yàn)。
(3)排演劇本,文化體驗(yàn)
為加深理解,教師將全班49位學(xué)生分成7個(gè)小組,每個(gè)小組經(jīng)討論后選出1位導(dǎo)演、1位旁白(同時(shí)兼任侍從、劇務(wù))、5位劇中人物,自主排練后表演。教師要求導(dǎo)演全程觀察,記錄排練過(guò)程中體現(xiàn)的朗讀技巧(如語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、重讀、停頓、斷句、連讀等)和演繹技巧(如聲音、表情和動(dòng)作等)的優(yōu)缺點(diǎn)及改進(jìn)建議(見表);指導(dǎo)劇務(wù)挑選適合不同角色的道具和服裝,如李爾王的王冠、侍從準(zhǔn)備的地圖、Kent的佩劍等。
[設(shè)計(jì)意圖]
在排練過(guò)程中,學(xué)生需要?jiǎng)澐致氊?zé),明確任務(wù),不斷反思排演效果并據(jù)此優(yōu)化策略與方法,提升合作學(xué)習(xí)能力;在表演過(guò)程中,團(tuán)隊(duì)要通力協(xié)作,經(jīng)受表演時(shí)舞臺(tái)下觀眾目光的洗禮,這對(duì)學(xué)生而言是非常重要的成長(zhǎng)機(jī)會(huì)(徐學(xué)初,2016)。
2. 編創(chuàng)劇本,回應(yīng)中國(guó)文化
《課標(biāo)》要求教師要“鼓勵(lì)學(xué)生學(xué)習(xí)和運(yùn)用語(yǔ)言,開展對(duì)語(yǔ)言、意義和文化內(nèi)涵的探究,特別是通過(guò)對(duì)不同觀點(diǎn)的討論,提高學(xué)生的鑒別和評(píng)判能力;同時(shí),通過(guò)中西文化比較,培養(yǎng)學(xué)生的邏輯思維和批判性思維,引導(dǎo)學(xué)生建構(gòu)多元文化視角”(中華人民共和國(guó)教育部,2018)。因此,教師要借助可視化思維工具,帶領(lǐng)學(xué)生跨越時(shí)空的局限,建構(gòu)多元文化視角;引導(dǎo)學(xué)生回讀原文,模仿劇本語(yǔ)言,并用英語(yǔ)改編中國(guó)故事,發(fā)展跨文化溝通能力。
(1)跨越時(shí)空,升華主題
在學(xué)生能夠通過(guò)不同視角體會(huì)和感悟戲劇內(nèi)涵、鑒賞戲劇的基礎(chǔ)上,教師運(yùn)用圓圈圖(見圖2)引導(dǎo)學(xué)生基于主題意義,對(duì)比、反思母文化。首先,教師在PPT上呈現(xiàn)中心小圓,提供討論焦點(diǎn):“What is the theme of the drama?”組織學(xué)生討論并整理答案。隨后畫出大圓圈的聯(lián)結(jié)關(guān)系,并引導(dǎo)學(xué)生填空:“King Lear discussed ____, which made me think of a Chinese story / drama / book ____.”。
根據(jù)圖2提示,有學(xué)生由《李爾王》的主題意義“family ethics”聯(lián)想到《四世同堂》和江蘇版《語(yǔ)文》必修五中的《長(zhǎng)亭送別》(《西廂記》選段)等;也有學(xué)生提出《李爾王》的主題意義是“父母之愛”并指出,愛也難免會(huì)產(chǎn)生誤解,父母、夫妻之間,甚至更廣泛的人與人之間都會(huì)存在相似的問(wèn)題,繼而聯(lián)想到《白蛇傳》 《圖蘭朵》等。
[設(shè)計(jì)意圖]
無(wú)論是漢語(yǔ)的“交流”還是英語(yǔ)的“communication”,均表示雙向的交際行為。跨文化交流不能僅局限于對(duì)交流對(duì)象的單向“理解”,還應(yīng)包括交際雙方的共享文化和彼此間的文化影響(王鑒、江曼,2020)。本環(huán)節(jié)旨在用漢語(yǔ)作為學(xué)習(xí)橋梁,將英語(yǔ)語(yǔ)境下習(xí)得的知識(shí)和能力遷移至母語(yǔ)環(huán)境下,使學(xué)生理解和學(xué)習(xí)中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá),學(xué)習(xí)用不同視角看待問(wèn)題,促進(jìn)文化交流并建立文化自信。
(2)回讀原文,編創(chuàng)劇本
合理的話題激發(fā)了學(xué)生將中文故事編譯成英文劇本的興趣,于是教師利用圖2提問(wèn):“If you were a playwright, which story would you like to adapt into English? Why or why not?”。學(xué)生分組討論。有4個(gè)組選擇編譯《白蛇傳》,1個(gè)組選擇《四世同堂》,兩個(gè)組選擇《圖蘭朵》。令人意外的是沒有小組選擇《長(zhǎng)亭送別》,學(xué)生指出該文本存在三個(gè)編譯困難:一是古文語(yǔ)篇的語(yǔ)言不好理解;二是詩(shī)詞典故等文化背景難以把握,如“曉來(lái)誰(shuí)染霜林醉?總是離人淚”“下西風(fēng)黃葉紛飛,染寒煙衰草萋迷”等;三是詞牌名等術(shù)語(yǔ)不好翻譯,如“正宮”“滾繡球”等。
教師基于學(xué)生的能力和興趣,捕捉其真切感受,繪制圖3,為學(xué)生編創(chuàng)劇本搭建支架并提供幫助,拓展寫作空間。教師提問(wèn):“What can we learn from the script King Lear and how can we put it into the new playwriting?”。教師組織學(xué)生討論,引導(dǎo)他們回讀劇本,基于聽、讀、演等選擇性學(xué)習(xí),從原文中獲取完成編譯所需的內(nèi)容(Ideas)、語(yǔ)言(Language)和話語(yǔ)結(jié)構(gòu)(Social discourse),促成新劇本的編寫(文秋芳,2015)。劇本的編創(chuàng)應(yīng)突出語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)特征和語(yǔ)言特點(diǎn)在中國(guó)文化中的靈活運(yùn)用,可以是忠于中文故事的編譯,也可以是基于中文故事,大膽編創(chuàng)的新劇情,反轉(zhuǎn)故事升華主題意義。
[設(shè)計(jì)意圖]
語(yǔ)言教學(xué)既要解決語(yǔ)言的規(guī)則問(wèn)題,又要解決如何掌握語(yǔ)言的問(wèn)題,還要解決語(yǔ)言使用的問(wèn)題(王鑒、江曼,2020)。開展文化回應(yīng)教學(xué)的重要依據(jù)是解決語(yǔ)言使用的問(wèn)題。學(xué)生在鑒賞戲劇過(guò)程中習(xí)得劇本的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)和鮮明的語(yǔ)言特點(diǎn),并在編創(chuàng)新劇本的過(guò)程中運(yùn)用,實(shí)現(xiàn)“學(xué)中用、用中學(xué)、學(xué)用結(jié)合”(文秋芳,2015)。熟悉的仿寫話題能激發(fā)學(xué)生模仿創(chuàng)作的愿望,當(dāng)學(xué)生為了編創(chuàng)新的劇本而不斷回讀所模仿的原文時(shí),這種回讀就會(huì)引起語(yǔ)言認(rèn)知、激發(fā)認(rèn)知比較、產(chǎn)生語(yǔ)言協(xié)同效應(yīng)(Ellis,1994)。
3. 表演反思,融合中外文化
表演本身是學(xué)生自我反思和自我調(diào)控的機(jī)會(huì)。學(xué)生在參與故事的編創(chuàng)和演繹的過(guò)程中不斷感受、反思,進(jìn)而深化自己的認(rèn)識(shí),修正現(xiàn)實(shí)中的行為。此外,教師還可以進(jìn)行“演后談”,讓學(xué)生跳出角色,以觀眾身份來(lái)談?wù)麄€(gè)過(guò)程中的感受、觀察和思考(方延平,2015)。
完成劇本后,教師指導(dǎo)學(xué)生排練小組編創(chuàng)的英文劇本,并參加校藝術(shù)節(jié)展演活動(dòng)。在展演中,由第一組編創(chuàng)的New Tales of Lady White獲第一名,由學(xué)校推薦參加了市教育電視臺(tái)舉辦的中學(xué)生口語(yǔ)大賽中情景劇環(huán)節(jié)的比賽。他們的表演因臺(tái)詞流利飽含情感、動(dòng)作舒展富有表現(xiàn)力、道具烘托舞臺(tái)效果,再度獲得第一名(見圖4)。
以下為他們的表演片段原文與演后訪談的部分內(nèi)容(S1——導(dǎo)演,S2——法海,S3——許仙,S4——白娘子,S5——小青,S6——佛祖,S7——旁白、侍從兼劇務(wù))。
(1)片段1:法海與白娘子訣別(第一幕)
Lady White: (Furious) Why? Tell me why!
Farhi: I dont love you anymore. Drink it, and everything will end.
Lady White: Dont you remember the pledge weve made?
Farhi: It is a complete shame. You are taken in all along. Let everything end. Buddha will help you practice Buddhism to become a dragon, and I will have my own life. (Turn back) Lets be parted by death.
Lady White: How could it be? (Drink the drug and fall down, unconscious.)
在朗讀技巧上,S2(法海)語(yǔ)調(diào)平緩,欲言又止,在處理“Buddha will help you practice Buddhism to become a dragon, and I will have my own life.”這句臺(tái)詞時(shí),學(xué)生在“and”之后有一個(gè)明顯的停頓,而“I will have my own life”的語(yǔ)調(diào)明顯低于前句,傳遞出內(nèi)心悲苦但強(qiáng)作鎮(zhèn)定的情感;S4(白娘子)的語(yǔ)調(diào)高亢,語(yǔ)速極快,直白激越。她在處理“Dont you remember the pledge weve made?”這句臺(tái)詞時(shí),通過(guò)重讀“Dont”表達(dá)了憤怒的質(zhì)問(wèn)。這一幕語(yǔ)言的沖擊力一下子抓住了觀眾的注意力,為整個(gè)故事的沖突與高潮埋下伏筆。
[學(xué)生訪談]
S1:導(dǎo)演要全程記錄表演的優(yōu)缺點(diǎn)和改進(jìn)意見。第一次排練時(shí)我就覺得法海是個(gè)悲情角色,在記錄表上寫了“Farhi—far from hi”,本是開玩笑的,結(jié)果大家覺得這個(gè)翻譯特別貼切,讓外國(guó)人了解了名字背后的背景知識(shí)和人物個(gè)性,于是大家一起討論將原本的音譯人名修改成Lady White(白娘子)、 Xushine(許仙)和Snakie(小青),中文的劇情一下子就與英文融合起來(lái)。
S6:編寫臺(tái)詞和表演戲劇都能讓人體會(huì)語(yǔ)言的魅力,這一幕模仿了李爾王和小女兒的對(duì)話,一個(gè)盛怒質(zhì)問(wèn),語(yǔ)言上處在優(yōu)勢(shì)地位,但實(shí)則色厲內(nèi)荏,內(nèi)心毫無(wú)把握;另一個(gè)話語(yǔ)平靜,但堅(jiān)守真心。在這一點(diǎn)上,中外文化是相通的。
(2)片段2:白娘子偶遇許仙(第二幕)
Xushine: Oh, my girl. I fall in love with you at the first sight. I love you more than I can say. Deeper than the ocean and higher than the heaven. I love you beyond what can be valued, silver or gold. Your beauty is this rare... (pause) that makes me breathless and speechless.
Lady White: (With hesitation) Am I? Do I know you?
Xushine: (Xushine stepped forward and reached his hands out)Definitely! Shall we be each others destiny?(Music: You are my destiny, my girl. You are my destiny, my girl. You are my everything…)
Xushine: Only your love can make me happy. You are my everything, sunshine, breeze and music.
在演繹技巧上,S3(許仙)動(dòng)作輕浮、眼神急切、腳步雜亂,配合他夸夸其談的言語(yǔ),讓人清楚地感受到了他想竭力博得白娘子的好感,同時(shí)配樂也烘托出他的內(nèi)心欲望;S4(白娘子)只有一句臺(tái)詞,但她通過(guò)一把綢布傘的擋、推、移,劃出了人物的空間距離,遲疑地靠近、慢慢地轉(zhuǎn)身、小步地后退均折射出她半信半疑的態(tài)度。
[學(xué)生訪談]
S3:改編后反轉(zhuǎn)的劇情出乎意料,許仙前一句是甜言蜜語(yǔ)(I love you beyond what can be valued),后一句全是銅臭味(silver or gold),但正是這種語(yǔ)言和情節(jié)的反差,能引發(fā)觀眾反思說(shuō)話者語(yǔ)言背后的真實(shí)意圖。
S7:我們選了一些有代表性的中國(guó)文化元素,以水墨畫作為舞臺(tái)背景,演員著傳統(tǒng)服裝、持傳統(tǒng)道具,配合英文的臺(tái)詞,用英語(yǔ)自然、流暢地演繹中國(guó)故事。
文化回應(yīng)教學(xué)視角下的戲劇教學(xué)在以下三個(gè)方面實(shí)現(xiàn)中外文化的融合、遷移和內(nèi)化。
1. 輸入語(yǔ)言,拓展學(xué)生文化知識(shí)
《課標(biāo)》指出:“文化知識(shí)是指中外優(yōu)秀人文和科學(xué)知識(shí),既包含物質(zhì)文明知識(shí),也包含精神文明知識(shí),是學(xué)生形成跨文化意識(shí)、涵養(yǎng)人文和科學(xué)精神、堅(jiān)定文化自信的知識(shí)源泉”(中華人民共和國(guó)教育部,2018)。文化回應(yīng)教學(xué)克服了單一的語(yǔ)言知識(shí)教學(xué)的局限性,圍繞戲劇作品的主題語(yǔ)境搭建文化交流平臺(tái),通過(guò)聽說(shuō)導(dǎo)讀、對(duì)比朗讀、排演劇本等語(yǔ)言輸入活動(dòng)獲取、梳理、整合語(yǔ)言知識(shí)與文化知識(shí),幫助學(xué)生內(nèi)化文化認(rèn)知、豐富文化積累、擴(kuò)大文化視野(周大明、應(yīng)玲,2019)。
2. 輸出語(yǔ)言,提升文化能力
文化能力包括獲取文化知識(shí)、理解文化內(nèi)涵、比較文化異同、交流溝通的能力(周大明、應(yīng)玲,2019)。文化回應(yīng)教學(xué)打破以英語(yǔ)國(guó)家文化為中心的課堂教學(xué),圍繞戲劇作品的主題意義加入中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá),通過(guò)跨越時(shí)空、編創(chuàng)劇本等語(yǔ)言輸出活動(dòng)創(chuàng)設(shè)小組合作學(xué)習(xí),在運(yùn)用語(yǔ)言的實(shí)踐中豐富學(xué)生的外語(yǔ)學(xué)習(xí)體驗(yàn),有助于學(xué)生在交流、溝通、分享等課堂活動(dòng)中生成能力。
3. 內(nèi)化語(yǔ)言,塑造文化品格
《課標(biāo)》指出:“文化意識(shí)是指對(duì)中外文化的理解和對(duì)優(yōu)秀文化的認(rèn)同,是學(xué)生在全球化背景下表現(xiàn)出的跨文化認(rèn)知、態(tài)度和行為取向”(中華人民共和國(guó)教育部,2018)。文化回應(yīng)教學(xué)打破了地域的限制,關(guān)照了學(xué)生的成長(zhǎng)背景和特定的文化精神,通過(guò)表演和反思等開放、實(shí)踐和融合活動(dòng)內(nèi)化語(yǔ)言,引導(dǎo)學(xué)生講好中國(guó)故事,豐富學(xué)生的人生閱歷,讓學(xué)生樹立世界眼光,培養(yǎng)“知—情—意—行”的道德情操,建立文化自信(周大明、應(yīng)玲,2019)。
參考文獻(xiàn)
Ellis, R. 1994. Implicit / Explicit K n o w l e d g e a n d L a n g u a g e Pedagogy[J]. TESOL Quarterly, 28(1): 166—172
Gay, G. 2004. Culturally Responsive Teaching: Theory, Research and Practice[M]. New York: Teachers College Press.
Gay, G., 王明娣. 2017. 文化回應(yīng)教學(xué)理論:背景、思想與實(shí)踐——華盛頓大學(xué)多元文化教育中心Geneva Gay教授訪談[J]. 當(dāng)代教育與文化, 9(1): 104—108
陳瑤. 2020. 英語(yǔ)學(xué)習(xí)活動(dòng)觀在初中英語(yǔ)戲劇課程中的運(yùn)用[J]. 中小學(xué)外語(yǔ)教學(xué)(中學(xué)篇), (5): 18—22
叢叢. 2000-10-19. “中國(guó)文化失語(yǔ)”:我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的缺陷[N]. 光明日?qǐng)?bào),(C1).
方延平. 2015. 提高高中學(xué)生英語(yǔ)課堂寫作能力的有效途徑——仿寫[J]. 中學(xué)課程輔導(dǎo)(教學(xué)研究), (19): 42
王鑒, 江曼. 2020. 普通高中英語(yǔ)教學(xué)中的文化回應(yīng)問(wèn)題研究[J]. 全球教育展望, 49(2): 3—14
王薔, 錢小芳, 桂洲, 等. 2016. 以戲劇教學(xué)促進(jìn)小學(xué)生英語(yǔ)學(xué)科能力的發(fā)展——北京市芳草地國(guó)際學(xué)校英語(yǔ)戲劇課探索[J]. 課程·教材·教法, (2): 93—99
文秋芳. 2015. 建構(gòu)“產(chǎn)出導(dǎo)向法”理論體系[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, (4): 547—558
徐學(xué)初. 2016. 教育戲劇課程如何大眾化[J].人民教育, (18): 36—39.
中華人民共和國(guó)教育部. 2018. 普通高中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(2017年版)[S]. 北京:人民教育出版社.
周大明,應(yīng)玲. 2019. 英語(yǔ)文化教學(xué)3C理念與實(shí)踐[J]. 中小學(xué)外語(yǔ)教學(xué)(中學(xué)篇), (5): 8—12
薛海燕,江蘇省南菁高級(jí)中學(xué)高級(jí)教師,無(wú)錫市學(xué)科帶頭人。
以上有關(guān)英語(yǔ)學(xué)習(xí):文化回應(yīng)教學(xué)視角下高中英語(yǔ)戲劇教學(xué)的探索的內(nèi)容,來(lái)自《英語(yǔ)學(xué)習(xí)》雜志。