Friend asks me “Why Chinese don’t go Dutch?” So I want to regard this question as the topic and write an article. As everyone knows, Occidental will go Dutch while having a meal in the restaurant. But Chinese don’t go Dutch. Chinese will pay the bill and check out generously. Occidental don’t often entertain guests; but Chinese often invite friend to dinner. A lot of Occidentals feel puzzled to this question。
一個(gè)朋友問我:“為什么中國(guó)人不是各付各的錢?”所以我要寫一篇文章把這個(gè)問題作為關(guān)注的焦點(diǎn)。
正像每個(gè)人都知道的那樣,西方人在飯店吃飯往往都是AA制,而中國(guó)人卻慷慨地把別人的也一起給付了。西方人不??畲腿?,而中國(guó)人卻經(jīng)常邀請(qǐng)朋友吃飯。許多西方人對(duì)此感到困惑不解。
Why exists such a difference? Because of the East and West culture and custom are different on the surface. I will analyze this question concretely。
為什么存在這樣的差別呢?表面上的原因是由于東西方文化的差異。我將具體分析其中道理。
First of all, food systems between China and Occident are different. Chinese put into practice Gather Dining System; Occidentals put into practice Individual Dining System. Everybody can share the delicious food of all over the table when eating Chinese food. Please note it is sharing; but Occidentals just eat the food in one’s own plate, if you eat beef, he eats chicken. It is impossible that you taste the flavor of his chicken. The result of the Individual Dining System is that you can only eat the food in your plate. It is unable to share. Ha-ha! What I said is right!
首先,西方國(guó)家和中國(guó)的進(jìn)餐方式不同。中國(guó)人實(shí)行的是“集體共享制”;西方人實(shí)行的是“個(gè)人分餐制”。中國(guó)人吃飯時(shí)每個(gè)人都可以共享桌上的每一種鮮美食品,請(qǐng)注意是“共享”;但西方人只是吃自己盤子里的食物,假如你吃牛肉,他吃雞肉,你就不可能品嘗他的雞肉。“個(gè)人分餐制”的結(jié)果就是你只能吃自己盤子里的,不可能共享食品。哈哈,我說的不錯(cuò)吧!
So to eat Chinese food is happier than to eat Western-style food. And I want to ask you a question. Do you like the free thing? I think nobody don’t like the free thing. Ok! Suppose I invite you to eat the delicious Chinese food, then I pay the bill. This is equivalent to that you have enjoyed a delicious Chinese food free. So you will be very glad. Have strengthened the relation between us in the happy atmosphere。
因此,吃中餐比吃西餐更能讓人愉悅。我想問你個(gè)問題:你喜歡免費(fèi)的東西嗎?我想沒有人會(huì)說不喜歡。Ok!假如我請(qǐng)你吃鮮美的中國(guó)食品,并且我來付賬。這就等于是讓你免費(fèi)享用了中國(guó)美食,因此你會(huì)非常開心。這種愉快的氣氛便加強(qiáng)了你我之間的聯(lián)系。
Secondly, Occidentals eat for the health; Chinese eat for the friendship. Occidental advocate individualism and independence is strong. So Occidental express that respect for each other’s independence through the way go Dutch. Chinese like making friends and solidarity. Chinese value the interpersonal relationships and friendship very much. There are a lot of folk adages in China, for example “Depend on parents at home, leave home and depend on the friend!”,“Handle affairs is easy if you have many friends!”, another sentence is the more violent: “Insert the knife into both sides of the rib for friend!!!”。
其次,西方人聚餐是身體的需要;中國(guó)人聚餐是為了友誼。西方人倡導(dǎo)個(gè)人主義,獨(dú)立性很強(qiáng)。因此西方人通過各自付賬的方式來表達(dá)他們對(duì)彼此獨(dú)立性的贊賞。而中國(guó)人卻非??粗腥伺c人之間的交流和友誼。中國(guó)有很多諺語(yǔ),比如:“在家靠父母,出門靠朋友!”。“朋友多了好辦事!”,還有一句更猛的:“為朋友兩肋插刀!!!”
Therefore, friend’s position is important in Chinese’s mind. The purpose that Chinese don’t go Dutch is doesn’t want to destroy the friendship between the friends. Dutch treatment is the stingy behavior in China, is unfavorable to the friends’ solidarity and is unfavorable to keeping the harmonious interpersonal relationship。
因此,在中國(guó)人的頭腦中把朋友放在很重要的位置。中國(guó)人不采用各自付賬的方式不會(huì)損害朋友間的友誼。相反,各付己賬被認(rèn)為是小氣的行為,這不利于朋友的團(tuán)結(jié),也不利于保持和諧的人際關(guān)系。
Third, it is only simple “Have a meal!” that Occidental entertain guests. It is not purpose that Chinese entertain guests, but it is the means. In Americans’ idea, “Have a meal” definition is to add fuel to the body for keeping health and normal life activity. Thus resist the attack of disease. That is to say, there is no any additional value。
第三,西方人接待客人“吃飯”很簡(jiǎn)單,不像中國(guó)人接待客人那樣帶有意圖。在美國(guó)人的心目中,“吃飯”無非就是給身體增加營(yíng)養(yǎng),保持身體健康和維持正常的生理活動(dòng),以抵御疾病的侵?jǐn)_。換句話說,這里面根本沒有任何附加的價(jià)值。
In the Chinese idea, “Have a meal” not only is for maintaining the health of the body, but also is a kind of life enjoyment, even is the means to promote friendship between the friends. After enjoying the sumptuous delicious food, you are glad, I am glad too, everybody is glad. The friendship between the friends has been strengthened in this kind of atmosphere。
而在中國(guó)人的頭腦中,“吃飯”不僅僅是保持身體健康,還是一種生活的享受,甚至是增進(jìn)友誼的助推劑。在享用完美味的盛宴之后,你開心,我也開心,每個(gè)人都很開心。朋友間的友誼就在這樣的氛圍中加深了。
Chinese are a nation liking treat very much. Generally speaking, one party who propose treat will pay the bill in China. But purposes are different. For example you help me to do a thing, I will invite you to dinner in order to express thankfulness to you, certainly, I will pay the bill. Suppose I am a company manager, you are another company manager. I talk about the business with you, and I will say: “Let’s have a meal together!”. Certainly, I will pay the bill. My purpose is that congratulates business’ success, promote the friendship between us, even the friendship and cooperation between two companies。
中國(guó)是個(gè)非常好客的國(guó)家。一般來說,在中國(guó)總是有一方來付賬。但他們的目的有所不同。比如你幫我做了一件事情,我會(huì)請(qǐng)你吃飯以便表達(dá)我對(duì)你的謝意,這當(dāng)然是我來付賬。假如我是一個(gè)公司經(jīng)理,你是另一家公司經(jīng)理,我想和你討論生意上的事,我會(huì)說:“我們一起吃頓飯吧!”這當(dāng)然也是我來付賬。我的目的就是祝賀生意成功,增進(jìn)我們之間的友誼,增進(jìn)我們兩個(gè)公司之間的合作和友誼。
In fact, Chinese are very complicated. So I say that Chinese don’t go Dutch is not merely a kind of folkway and custom, but it is a means, a method, a repayment way, a way to express emotion, even is probably a kind of stratagem …
事實(shí)上,中國(guó)的人際關(guān)系很復(fù)雜。所以我說,中國(guó)人不各自付賬不僅僅是一種社會(huì)風(fēng)俗和習(xí)慣,它還是一種手段,一種方式,一種報(bào)答的方式,一種表達(dá)情感的方式,甚至可能是一種計(jì)謀……