hiding from 是避開from 后面的那些東西隱藏起來。這里是避開雨雪,藏在風吹不到雨淋不著的地方。
Looking at a crowded street / Listening to my own heart beat -- 滿大街的人,有誰讓我心動的話,聽聽我的心跳就知道了。不能簡單的翻譯成看大街人群,聽自己的心跳--這很沒趣。
Tell me where do I find Someone like you girl -- 字面意思是,像你這樣(好)的女孩,我去哪里找得到呀?找不到的!
Show me what love is Haven't got a clue -- 字面意思是,給我看看愛是什么東西?我咋一點線索也沒有呀?沒有線索,在愛面前也就茫然不知所措。
They say nothing lasts forever We're only here today 字面意思:人們說沒有什么天長地久,今天只有我們在這里(也就是我們要把握機會,否則失之交臂)
Love is now or never -- 愛要么是現在,要么是永不
standing 開始的一句,這個standing是為了形式呼應開頭的那個hiding,這里可以不翻譯出來,沒必要拘泥于形式。接下來的若干句,意在言外。翻譯要做些變通,需要添加一些字面沒有說,但意思有的這類詞。
take me to your heart 欣賞地址:http://m.42bites.com/show-212-107969-1.html