Chinglish,即"中式英語"。學(xué)習(xí)者在寫作中往往先用漢語打腹稿,或列出中文提綱,再把漢語一句句機(jī)械地轉(zhuǎn)換成英語,帶有明顯的漢語痕跡,因而不能被以英語為母語者所接受。 中式英語指帶有中文語音、語法、詞匯特色的英語,是一種洋涇浜語言。中式英語在英語被稱為“Chinglish”,是漢語及英語的英文混合而成的合體字。
Chinglish基本簡介
Chinglish,即“中式英語”,也叫“中國式英語”。中式英語指帶有中文詞匯、語法、表達(dá)習(xí)慣的英語,是一種具有中國特色的語言。“中式英語”這個(gè)詞語在英語里面被稱為“Chinglish”,意思是漢語及英語組合而成的語言。
在使用英語時(shí),因受漢語思維方式或文化的影響而拼造出不符合英語表達(dá)習(xí)慣的,具有中國特征的英語。這是中國人在學(xué)習(xí)英語過程中出現(xiàn)的,是必然的一種語言現(xiàn)象。
隨著英語在中國已經(jīng)成了一個(gè)流行的話題,許多新鮮事也跟著出來了。俄羅斯新聞公布全球語言監(jiān)聽會(huì)公布的2005全球最流行的十個(gè)詞匯清單,chinglish位列第四位。
常見中式英語
中式英語Welcome to ride Line 52 Bus 正確:Thank you for riding Bus Line 52.
中式英語Welcome to ride Line 13 again 正確:Thank you for riding Line 13,and we would be pleased to welcome you back aboard at any time.
中式英語Welcome to take my taxi 正確:Thanks for taking my taxi.
中式英語Welcome to listen to my news 正確:Thanks for tuning in!
中式英語Welcome to use ATM service 正確:Thanks for using this ATM.
中式英語的類型
中式英語也可以包括作者用英詞,但以中文語法寫作,即是每一字直接翻譯。例如“Wipe out six injurious insect” (to wipe out six types of insects,including cockroaches and mosquitoes)和“enjoy stand”(a scenic viewpoint)。不正確的發(fā)音、拼字錯(cuò)誤、打字錯(cuò)誤都可能‘產(chǎn)生’中式英語。