無論是習(xí)慣還是玩笑,我們常常把膽小的人稱作“老鼠”,把腦子不好使的人稱作“笨豬”,把愚蠢的人稱作“蠢驢”。英文和中文一樣喜歡用動物的名稱來形容人。下面就介紹三種動物,它們都各自對應(yīng)一類人:
1 crab
螃蟹有許多腿,還有一雙很厲害的鉗子。大概是由于它的相貌,人們都認(rèn)為它是一種性情急燥、容易動怒的動物。正因?yàn)檫@樣,美國人把那些性格暴燥,脾氣很壞的人叫做crab。
例如,學(xué)生經(jīng)常把老師叫做crab,特別是當(dāng)老師要執(zhí)行學(xué)校規(guī)章制度的時候:
I don't like any of my teachers much,but the one I hate the most is Missus Gray. She's such an old crab,always scolding us for making noise,chewing gum,not doing our homework.
所有的老師我都不太喜歡。但是,我最恨的是格雷小姐。她真是只老螃蟹,老罵我們不安靜、吃口香糖、不做家庭作業(yè)。
美國人不僅把crab用于婦女,而且有時也用在男人身上。例如:
My neighbor is such an old crab. He practically does not allow me to listen to music and watch TV. Whenever I turn on my radio or television set,he knocks on my door and angrily orders me to stop.
我的鄰居可真是只老螃蟹。他不讓我聽音樂和看電視。每當(dāng)我打開收音機(jī)或電視機(jī),他就會來敲我的門,怒氣沖沖地要我把它們關(guān)掉。
2 shrimp
大約八百年前,shrimp這個字首先是用來指那些個子矮小的人,后來人們才把蝦稱為shrimp?,F(xiàn)在人們還是經(jīng)常叫個子矮小的人為shrimp。
例如:
Basketball is a game for tall people. But once in a while a player like Mugsy Bogues comes along. Mugsy is a real shrimp--only 1.6 meters tall. But he's so quick and clever he can play on equal terms with all those giants.
籃球是適合個子高的人打的球??墒桥既灰矔霈F(xiàn)像馬格西博格這樣個子矮小的球員。馬格西博格體格實(shí)在是矮小,身高只有一米六。但是他機(jī)智靈活,和那些個子高大的球員一樣地打球。
又如:
The great French leader Napoleon was shorter than everybody around him,so you'd have to call him a little shrimp. But for a shrimp,he certainly made the rest of Europe tremble.
法國偉大的領(lǐng)導(dǎo)人拿破侖比他周圍的人都矮,所以你可以說他像只小蝦。但是作為一只小蝦,他卻震憾了整個歐洲。
3 turkey
美國人很喜歡吃turkey火雞。每逢感恩節(jié)和圣誕節(jié),火雞總是家家戶戶節(jié)日盛宴的主菜,有時人們甚至把感恩節(jié)稱為“火雞日”。盡管美國人很喜歡吃火雞,但是大多數(shù)人認(rèn)為火雞不僅很難看,而且還笨頭笨腦的。所以,要是你把某一個人叫做turkey,那就等于說那個人無能、很笨。
例如:
I wouldn't go out on a date with Mary if she was the last woman in the world. She's such a turkey with that boring personality and stupid grin.
即便我在世界上找不到其他女人,我也不想約瑪麗一起出去玩。她那性格很讓人討厭,還有她那傻笑。她真是個笨蛋。
又如:
This man came with a good recommendation from his last job,but it turns out he's just a turkey who simply can't do anything right!
這個人來的時候,他原來工作的公司還給他寫了很好的推薦信。可是,他原來是個笨蛋,干什么都干不好。