與人交談,誰都希望有個友好融洽的氣氛,可是偏偏有人不顧別人情緒、大膽吐露自己的想法!英文我們會用上“No holds barred”來形容這種毫不客氣的說法!
No holds barred 這個說法是來自摔交運動。但是,在人們爭論的時候, no holds barred 是指不顧對方的面子和情緒,毫不遲疑地把自己的想法說出來。比如說,一個美國朋友可能會對你說:
例句-1: "My wife and I had a real no holds barred talk last night about all the things wrong with our marriage."
他說:“我和我的妻子昨晚可真是毫不留情地談了一談,把我們婚姻方面的所有問題不管三七二十一都說了出來。”
No holds barred 也可以形容那些政客們之間進行的辯論。下面就是一個例子:
例句-2: "That TV debate between those two guys running for senator was sure a no holds barred affair. They spent more time saying nasty things about each other than they did talking about their plans."
這句話的意思是:“那兩個競選參議員的人在電視上進行辯論時真是毫不留情地說話。他們花在互相攻擊方面的時間比介紹他們方針的時間還多。”