英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語文化 >  內容

iPad Air廣告中的英語文化

所屬教程:英語文化

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
小編導讀:想要了解英美文化卻一直找不到入口,苦讀英美原版名著常常讓人頭大。不知道有沒有比較簡單并且愉快的方法打開學習感受英美文化的方法呢?今天的主題是從iPad Air廣告看英美文化。

先來看一則廣告Your Verse(《探索你的詩篇》)來熱熱身吧:

這則廣告貫徹了蘋果公司一貫的風格,將iPad Air 詮釋成一款幾乎無所不能的產品,它不僅僅是用來收發(fā)郵件、上網聊天,而且可以創(chuàng)造生活更多的可能性、幫你體驗更精彩的生活。

至于為什么蘋果公司選擇這段電影臺詞呢?我們需要好好了解一下這部電影,以及里面所涉及到的一些英美文學知識。

Dead Poetry Society(1989)是一部關于教育的電影。威爾頓預備學院以其沉穩(wěn)凝重的教學風格和較高的升學率聞名,作為其畢業(yè)班的學生,理想就是升入名校。新學期文學老師約翰·基汀(Mr. John Keating)的到來如同一陣春風,一反傳統(tǒng)名校的嚴肅刻板?;W生們在校史樓內聆聽死亡的聲音,反思生的意義 ;讓男生們在綠茵場上宣讀自己的理想;鼓勵學生站在課桌上,用新的視角俯瞰世界。老師自由發(fā)散式的哲學思維讓學生內心產生強烈的共鳴,他們漸漸學會自己思考與求索,勇敢的追問人生的路途,甚至違反門禁,成立死亡詩社,在山洞里擊節(jié)而歌!基汀教授、基汀老師、基汀隊長,雖然最終他被學校趕走,但他的教育宛若春風化雨,潤物無聲的留在每個人心里…

現實中的教育,尤其在工業(yè)革命之后,往往是要把我們塑造成符合現實所用的人,學生不過是送進來,流水線加工后再送出去的產品。這樣的教育不是要讓我們去改造世界,而是要教我們習慣了被世界改造。電影中的Mr. John Keating卻是反對這種教育的人。他說:

We don’t read and write poetry because it’scute. We read and write poetry because we are members of the human race. And the human race is filled with passion. And medicine, law, business, engineering – these are noble pursuits and necessary to sustain life. But poetry, beauty,romance, love – these are what we stay alive for.(我們讀詩寫詩,非為它的靈巧。我們讀詩寫詩,因為我們是人類的一員。而人類充滿了熱情。醫(yī)藥、法律、商業(yè)、工程,這些都是高貴的理想,并且是維生的必需條件。但是詩、美、浪漫、愛,這些才是我們生存的原因。)他強調詩歌對于我們生活的重要意義,期望喚醒學生們心中對于這些不物質、不現實,但卻又意義非凡的美好情感的追求,因為正是這些讓我們的生命變得獨特、精彩。

Mr. John Keating引用的O ME! O Life! 這首詩,來自19世紀著名美國詩人沃爾特·惠特曼 (Walt Whitman)的詩集《草葉集》 (Leaves of Grass)。惠特曼是美國文學史上很重要的一位人物,因為他不僅創(chuàng)造了詩歌的自由體(Free Verse),而且有獨辟蹊徑的勇氣和遠見,他的詩預見了即將來臨的新世代。

OME! O Life! 原詩如下:

Oh me! Oh life! of the questions of these recurring,

Of the endless trains of the faithless, of cities fill’d with the foolish,

Of myself forever reproaching myself, (for who more foolish than I, and who more faithless?)

Of eyes that vainly crave the light, of the objects mean, of the struggle ever renew’d,

Of the poor results of all, of the plodding and sordid crowds I see around me,

Of the empty and useless years of the rest, with the rest me intertwined,

The question, O me! so sad, recurring — What good amid these, O me, O life?

Answer.

That you are here — that life exists and identity,

That the powerful play goes on, and you may contribute a verse.

這首詩的核心觀點是:不論這個世界看起來多么糟糕(cities filled with the foolish),不論你對自己有多么失望(of myself forever reproaching myself),盡管所有的努力和掙扎看起來那么無望 (poor results of all),生命仍然是有價值的。在第一詩節(jié)(the first stanza)末尾,作者看似已經陷入了完全的絕望。“Oh me! Oh life! ”是類似于哈姆雷特的“to be or not tobe”的一句話, 旨在發(fā)問:如果生活的一切都如此糟糕,那么活著的意義到底是什么?

關于此,作者在最后一個對句(couplet)中言簡意賅地給出了答案:即使在最黑暗的時刻,在最嚴峻的歷史時期,生命仍然存在,歷史仍會繼續(xù)。 就是在這樣最基本的確定性中,我們心懷希望。這首詩本身是一首生命的頌歌,同時也暗示了掙扎是生命的一部分,我們應該從中尋求意義,只要活著,你就擁有與生俱來的力量和潛質為你自己的生命以及這個世界做出貢獻,譜寫出屬于自己的詩歌。

電影中,Mr. John Keating 引用完惠特曼的O ME! O Life! 后問學生們:“What will your verse be?” 簡單的一句話卻能促使學生思考應該做出怎樣的改變與創(chuàng)造,如何書寫出自己獨特的人生詩篇。蘋果公司的iPad Air廣告同樣以這一句結尾,也和其推崇追求與眾不同、創(chuàng)新與創(chuàng)造的企業(yè)文化相吻合。

當然關于詩的最后一句: “That the powerful play goes on, and you will contribute a verse.”還有另一種解讀,說這里的“play”可能是個用典(Allusion),源自莎士比亞《皆大歡喜》(As you like it)Act II Scene 7的一段話:

"All the world's a stage, and all the men and women merely players; They have their exits and their entrances, And one man in his time plays many parts, His acts being seven ages…" (世界就是一個舞臺,每個人都只不過是其中的演員。每個人都會有自己的入場合退場。一個人的一生會扮演很多角色。他的表演主要有7個階段……)

所以再回到“That the powerful play goes on, and you will contribute a verse.”這句話,我們可以理解為,在人生的這個大舞臺上,每個人要扮演好自己的角色,在從而創(chuàng)造出自己的詩篇。

由此可以看出,當代英美流行文化中對與眾不同、創(chuàng)新創(chuàng)造的追求是深深根植于早期思想文化意識之中的,或者也可以說盡管時代變遷、歲月流逝,人們內心最真實的渴求是不變的。我們平時在看到這些文化現象時,如果能多問幾個為什么,多深挖幾步,便會發(fā)現知識聯結帶來的諸多樂趣。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西安市環(huán)南路社區(qū)英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦