舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子,平日里,我們看美劇,常常會(huì)聽(tīng)到“Oh my god ”的感嘆。但實(shí)際生活中,出于對(duì)于宗教的敬畏,美國(guó)人往往用委婉語(yǔ)“Oh my gosh”。一位美國(guó)同事解釋道《圣經(jīng)》中規(guī)定:不可妄稱耶和華上帝的名字;妄稱上帝者,耶和華必以為他有罪。"You shall not take The Name of The Lord your God in vain; for The Lord will not hold him guiltless who takes His Name in vain." 所以即便用“Oh my god ”也是用于感嘆美好的事物,贊嘆造物主的偉大。
同樣,當(dāng)提及耶穌基督時(shí),往往不說(shuō)“Jesus”而改用“Jeepers”或不說(shuō)“Christ"而說(shuō)“Cripes”等近音詞。對(duì)“hell”“devil”等與宗教有關(guān)的詞也會(huì)盡量避諱。所以當(dāng)你的確感到非常地氣憤,想說(shuō)“What a hell”時(shí),不妨改換成“What a heck”,這樣更合適。
另外, 偶爾會(huì)聽(tīng)到“darn it”或“dang it”“dash it”來(lái)代替“damn it”(據(jù)說(shuō)damn是“上帝罰…下地獄”時(shí)所用的咒語(yǔ),牽涉到上帝,所以要避諱)。
不過(guò),一般稍有教養(yǎng)的美國(guó)人都極少用這些粗俗或不雅的詞,特別是與宗教有關(guān)的,不像一些電視劇里那樣,把臟話當(dāng)口頭禪使。
下面是些宗教相關(guān)的英語(yǔ)委婉語(yǔ):
God: Gad, Gosh, Golly, Gee
Goodness, Gracious
King of kings, the Creator, Our father
Damn: dash, darn, dang
Hell: Heck
Jesus: Jeepers
Christ: Cripes, Crikey
Devil/Satan: Old Nick, Old Harry, Old Boy, the wicked one