劍橋公主終于對外宣布她取名為夏洛特·伊麗莎白·戴安娜——名字意為向她的祖父,祖母和她的曾祖母致敬。
Kensington Palace revealed the royal baby's full name yesterday after days of speculation and close friends of Princess Diana immediately said the choice means the spirit of Prince William’s beloved mother ‘lives on’.
昨天,在多日的推測后,肯辛頓宮透露了這位皇室寶寶的全名,且戴安娜王妃的密友立刻說道,名字的選擇意味著威廉王子摯愛的母親精神“永在”。
William was, however, clear that his baby girl should not have Diana as a first name. ‘It would have been a millstone around her neck,’ said one of the princess’s long-time friends.
然而,威廉澄清他的小公主不會用“戴安娜”作為她的第一個名字。“那會成為她生命中不可承受之重的責(zé)任”,王妃的一名老友說道。
Within minutes of the name being announced this afternoon, Diana's closest friend Rosa Monckton said: 'Diana's spirit lives on in her sons, and now her name lives on in her granddaughter #CharlotteElizabethDiana'. Diana was the godmother of Mrs Monckton's daughter Domenica.
今天下午,小公主的名字對外發(fā)布的幾分鐘后,戴安娜的親密友人羅莎·蒙克頓說道:“戴安娜的精神在他的兒子們身上傳承了下來,如今她的名字冠以她的孫女#夏洛特·伊麗莎白·戴安娜”。戴安娜還是蒙克頓夫人的女兒多梅尼卡的教母。
小科普:
夏洛特(源于法語):致敬她的祖父威爾士王子。夏洛特也是凱特王妃的妹妹皮帕·米德爾頓的中間名。
這個傳統(tǒng)的名字還有長遠的皇室淵源聯(lián)系。夏洛特皇后是喬治三世(瘋狂的喬治王)的妻子。因為夏洛特皇后還有著名小說家夏洛蒂·勃朗特的影響,在18世紀和19世紀,夏洛特這個名字曾經(jīng)風(fēng)靡一時。
伊麗莎白:起源于中世紀,但是因為英國女王伊麗莎白一世流行起來。在20世紀再次成為時尚,一部分原因和伊麗莎白·鮑斯是分不開的。伊麗莎白·鮑斯在1936年嫁給國王喬治六世,成為伊麗莎白女王。她的影響力整整持續(xù)了半個多世紀。更意義重大的是,這也是她的女兒伊麗莎白二世的名字。
小公主是伊麗莎白二世的曾孫女。
戴安娜:源于 羅馬神話中的“月亮與狩獵”女神戴安娜(也就是希臘神話中的Artemis阿耳特彌斯神)。戴安娜女神純潔且美麗。都鐸王朝時期傳到英國作為人名。雖然在伊麗莎白時期,詩人為了歌頌貞潔女神和暗指“童貞女王(Virgin Queen英國女王伊麗莎白一世的稱號)”普遍使用,但是作為取名流行起來還是在19世紀末。在20世紀末真正風(fēng)靡一時,因為它屬于戴安娜王妃——這名女子是美麗、迷人、慈悲的象征。
好像英國網(wǎng)友都對這個名字相·當·滿·意:
@Kit
Perfect and 100% what I had guessed! Charlotte will please Charles the feminine form of his name. Elizabeth the queen and queen mum. And Diana which is lovely for William. Perfect!
完美至極!百分百正中我的猜測!夏洛特是查爾斯對應(yīng)的女性名,滿足了查爾斯。伊麗莎白皇后(皇太后。戴安娜對于威廉來說真的是太美了。完美點贊!