“吃什么”決定著你是什么樣子?事實(shí)證明,“在哪兒吃”一樣重要。
Researchers found that study participants snacked on double the number of calories when standing in a messy kitchen compared to when they stood in an orderly one.
研究人員發(fā)現(xiàn),當(dāng)研究參與者置身在一個(gè)雜亂不堪的廚房里時(shí),相較于所處環(huán)境整潔的研究參與者,他們所攝取的零食熱量會(huì)是后者的兩倍。
The researchers had 98 women spend 10 minutes in a kitchen, under the guise of asking them to wait for someone. Half of the participants stood in a cluttered kitchen, which was scattered with piles of newspapers and dirty dishes and had a ringing phone. The other half of the women waited in an organized kitchen.
研究人員讓98名女性在一個(gè)廚房里等10分鐘,假稱她們要在那里等待某人到來。其中有一半人置身在雜亂的廚房里,到處是一堆一堆的報(bào)紙、用過的盤子,電話還在響。另一半人置身于一個(gè)整潔的廚房之中。
Both kitchens contained bowls of crackers, cookies and carrots, laid out for the participants to munch on. Each woman in the chaotic environment ate twice as many cookies -- a total of 53 more calories -- compared to those in the clean kitchen.
兩個(gè)廚房里都備有碗裝的餅干、曲奇和胡蘿卜,作為休閑小零食提供給參與者。相較于那些置身整潔廚房的參與者,身處環(huán)境雜亂的參與者人均吃下餅干的分量是另一組參與者的兩倍——即多攝取53大卡的熱量。
Why did this happen?
為什么會(huì)這樣呢?
"Being in a chaotic environment and feeling out of control is bad for diets," psychology professors said in a statement. "It seems to lead people to think, ‘Everything else is out of control, so why shouldn’t I be?’”
“置身于雜亂的環(huán)境之中會(huì)讓你感覺一切都不受控制,這種狀態(tài)對(duì)于節(jié)食是非常不利的。”心理學(xué)家解釋道,“這種環(huán)境會(huì)導(dǎo)致人們產(chǎn)生這樣的想法,‘既然一切都已經(jīng)越出常軌,為什么我不能這樣呢?’”
While there are many ways to manage stress, including meditation, exercise and therapy, this particular study underscores the fact that there are easy and quick things you can do to find calm. The next time you procrastinate tidying up the kitchen, remember that the exercise will benefit you in so many ways.
或許應(yīng)對(duì)壓力的辦法有很多,包括冥想、鍛煉、心理咨詢等等,不過這項(xiàng)調(diào)查研究證明,還有許多輕松易行而且見效迅速的方法,讓你能趕走壓力。下次你為要不要清理廚房而糾結(jié)的時(shí)候,你應(yīng)該告訴自己,這種活動(dòng)會(huì)對(duì)你有多方面的益處。