英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語文化 >  內(nèi)容

倫敦地鐵站的怪名字原來都大有來頭

所屬教程:英語文化

瀏覽:

2016年03月31日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Oxford Circus

牛津馬戲團站

The oldest sense of circus is ‘a large building, surrounded with rising tiers of seats, for the exhibition of public spectacles’but, in this instance, it is simply a ‘circular open space at a street junction’.

circus最古老的意思是“一幢大樓,由層層座椅圍繞著,可以作展覽和公開表演之用”。但這里就是“十字路口圓形空地”的意思。

King’s Cross St Pancras

國王的十字圣潘克洛斯站

This tube station services King’s Cross and St Pancras National Rail stations. The former is now perhaps best known for being Harry Potter’s entrance to Hogwarts, but the king in question is King George IV (who reigned 1820-1830), and the cross, a monument that was demolished in 1845. St Pancras was born around 289, and beheaded for his Christian faith when he was 14 years old.

這個地鐵站監(jiān)管國王的十字和圣潘克洛斯國家火車站。前者即哈利波特通往霍格沃茨的車站,廣為人知;但引人熱議的國王是指喬治四世(1820-1830執(zhí)政);而十字毀于1845年。圣潘克洛斯出生于約莫289年,14歲時因其基督信仰而被斬首。

Angel

天使站

It’s named after a former coaching inn on the Great North Road called the Angel, dating from the 17th century.

這個站名來源于大北方之路過去一家名為“天使”驛站,可以追溯到17世紀。

Baker Street

貝克街站

The most famous resident of Baker Street is, of course, Sherlock Holmes. You might think that it was named after a maker of cakes of pastries, but its namesake is actually William Baker, a builder who laid out the street in the second half of the 18th century.

貝克街最著名的居民自然是夏洛克·福爾摩斯?;蛟S你覺得這名字是根據(jù)蛋糕點心師傅取的,但事實上,街名來自建筑師威廉·貝克,18世紀下半葉,貝克對這條街做了布局規(guī)劃。

Bank

班克站

Bank is named after the Bank of England. Incidentally, it was voted the most disliked tube station in 2013.

班克(英語中”銀行“的音譯為”班克“)取自英格蘭銀行。順便一提,2013年班克被投票選為最受人討厭的地鐵站。

Canary Wharf

金絲雀碼頭站

Canary Wharf takes its name from a warehouse, built for the Mediterranean and Canary Islands fruit trade.

金絲雀碼頭的名字取自一間倉庫,倉庫是為地中海和金絲雀島嶼水果貿(mào)易而建的。

Hainault

海諾特站

This unusual name comes from the Old English ‘Hyneholt or ‘Henehout’ and means ‘wood belonging to a religious community’.

這個不同一般的名字來自古英語的Hyneholt或者Henehout,意為“宗教社區(qū)的樹木”。

Hanger Lane

漢格巷站

The lane is named after Hanger Hill. hanger comes from the Old English hangra, ‘a wood on a slope’.

這條巷子根據(jù)漢格山命名,"漢格"來自古英語hangra,意為“斜坡上的樹林”。

Swiss Cottage

瑞士小屋站

This area owes its unusual name to a local inn. The Swiss Tavern, built in 1803-4, was in the style of a Swiss chalet – later renamed to the humbler Swiss Cottage.

這塊地區(qū)名字獨特是因為當?shù)氐囊患倚÷灭^。“瑞士酒店”建于1803至1804年間,是瑞士小木屋風格,“瑞士小屋”這個名字要低調(diào)很多,是后來重新命名的。

Turnpike Lane

登碧里站

It’s a historical term for a toll gate, though was originally a spiked barrier – thus a sense of pikemeaning ‘a spiked staff or stick’.

收費站史稱"登碧里",盡管最初指帶刺的障礙物,因而pike有“帶刺拐杖或棍子”之意。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市神農(nóng)花苑英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦