英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語文化 >  內(nèi)容

《四季隨筆》節(jié)選 - 夏 26

所屬教程:英語文化

瀏覽:

2021年08月03日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《四季隨筆》是吉辛的散文代表作。其中對隱士賴克羅夫特醉心于書籍、自然景色與回憶過去生活的描述,其實是吉辛的自述,作者以此來抒發(fā)自己的情感,因而本書是一部富有自傳色彩的小品文集。

吉辛窮困的一生,對文學名著的愛好與追求,以及對大自然恬靜生活的向往,在書中均有充分的反映。本書分為春、夏、秋、冬四個部分,文筆優(yōu)美,行文流暢,是英國文學中小品文的珍品之一。

以下是由網(wǎng)友分享的《四季隨筆》節(jié)選 - 夏 26的內(nèi)容,讓我們一起來感受吉辛的四季吧!

Of late, I have been wishing for music. An odd chance gratified my desire.

近來,我一直有聽音樂的欲望,一個偶然的機會讓我得償所愿。

I had to go into Exeter yesterday. I got there about sunset, transacted my business, and turned to walk home again through the warm twilight. In Southernhay, as I was passing a house of which the ground-floor windows stood open, there sounded the notes of a piano—chords touched by a skilful hand. I checked my step, hoping, and in a minute or two the musician began to play that nocturne of Chopin which I love best—I don't know how to name it. My heart leapt. There I stood in the thickening dusk, the glorious sounds floating about me; and I trembled with very ecstasy of enjoyment. When silence came, I waited in the hope of another piece, but nothing followed, and so I went my way.

昨天,我有事到??巳厝?。日落時分到達那里,事情辦完后,我在暖融融的黃昏中步行回家。途經(jīng)薩瑟海的一戶人家,他們一樓的窗子敞開著,里面飄出了鋼琴的旋律—音樂演奏得很嫻熟。我放慢腳步,希望聽到更多,一兩分鐘后,那位樂手開始彈奏我最愛的肖邦的夜曲—我并不知道那首曲子的名字。我心跳加速。我站在那兒漸濃漸深的暮色中,周圍漂浮著優(yōu)美的樂曲;這種享受讓我欣喜若狂并顫抖不已。當音樂停止,我等在那里,希望再聽一曲,然而樂聲再沒有響起,于是我便上路了。

It is well for me that I cannot hear music when I will; assuredly I should not have such intense pleasure as comes to me now and then by haphazard. As I walked on, forgetting all about the distance, and reaching home before I knew I was half way there, I felt gratitude to my unknown benefactor—a state of mind I have often experienced in the days long gone by. It happened at times—not in my barest days, but in those of decent poverty—that some one in the house where I lodged played the piano—and how it rejoiced me when this came to pass! I say "played the piano"—a phrase that covers much. For my own part, I was very tolerant; anything that could by the largest interpretation be called music, I welcomed and was thankful; for even "five-finger exercises" I found, at moments, better than nothing. For it was when I was labouring at my desk that the notes of the instrument were grateful and helpful to me. Some men, I believe, would have been driven frantic under the circumstances; to me, anything like a musical sound always came as a godsend; it tuned my thoughts; it made the words f low. Even the street organs put me in a happy mood; I owe many a page to them—written when I should else have been sunk in bilious gloom.

我并不在意能否隨心所愿地欣賞音樂,這反而讓我能感受偶爾聽到音樂帶來的強烈喜悅。一路上,我心里充滿了對那位不知名樂手的感激,以至忘掉了距離,到家的時候,還以為有一半的路程要趕呢—這種心境我在過去經(jīng)常感受得到。有的時候—不是在我最困窘的日子,而是在還能勉強度日時—我寄住的公寓里會有人彈鋼琴—這種時候我多興奮??!我說“彈鋼琴”—這個詞覆蓋面很廣。我本人是很寬容的,任何在最廣泛的意義上可以稱為音樂的,我都歡迎并心懷感激;即使只是“五指練習”,我有時也覺得比什么都沒有要好。當我在書桌上爬格子的時候,樂器的聲音總讓我充滿感激,下筆如有神助。我相信有些人在這種環(huán)境下會被逼瘋;但對我來說,任何音樂之聲都是天賜之物,它讓我文思通暢,筆翰如流。即使是街頭的管風琴也讓我心情愉快,我曾在琴聲的陪伴下寫過不少文章—而那些時候我原本會陷入暴躁沮喪的情緒之中。

More than once, too, when I was walking London streets by night, penniless and miserable, music from an open window has stayed my step, even as yesterday. Very well can I remember such a moment in Eaton Square, one night when I was going back to Chelsea, tired, hungry, racked by frustrate passions. I had tramped miles and miles, in the hope of wearying myself so that I could sleep and forget. Then came the piano notes—I saw that there was festival in the house—and for an hour or so I revelled as none of the bidden guests could possibly be doing. And when I reached my poor lodgings, I was no longer envious nor mad with desires, but as I fell asleep I thanked the unknown mortal who had played for me, and given me peace.

有好幾次,我夜里走在倫敦街上,身無分文,內(nèi)心凄苦,一陣樂聲從敞開的窗戶飄出來,讓我停下腳步,就像昨天一樣。我還清楚地記得在伊頓廣場有這樣的一刻。那天晚上我正要趕回切爾西,一路上疲憊不堪,饑餓難耐,因為熱情受挫而備受折磨。我不停地走了好幾英里路,希望把自己累癱,一覺醒來忘掉一切。這時,耳邊傳來一陣鋼琴聲—我看到一戶人家正舉行宴會—大約有一個小時,我沉醉在音樂里,房子里可能沒有一個受邀的客人像我這樣享受吧。等回到破舊的寓所,我不再感到嫉妒或因為欲望而憤怒,當我沉入夢鄉(xiāng)時,我感謝那位不知名的為我演奏的人,感謝他的樂聲帶給了我安寧。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市南塘浜路113-121號小區(qū)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦