吉辛窮困的一生,對文學名著的愛好與追求,以及對大自然恬靜生活的向往,在書中均有充分的反映。本書分為春、夏、秋、冬四個部分,文筆優(yōu)美,行文流暢,是英國文學中小品文的珍品之一。
以下是由網友分享的《四季隨筆》節(jié)選 - 秋 24的內容,讓我們一起來感受吉辛的四季吧!
Yesterday I passed by an elm avenue, leading to a beautiful old house. The road between the trees was covered in all its length and breadth with fallen leaves—a carpet of pale gold. Further on, I came to a plantation, mostly of larches; it shone in the richest aureate hue, with here and there a splash of blood-red, which was a young beech in its moment of autumnal glory.
昨天,我走過一條榆樹夾道的林陰路,它通向一座古老美麗的房子。路上鋪滿了落葉——織就了一條淡金色的地毯。我繼續(xù)走,來到一片樹林前,這里最多的是落葉松,整個樹林閃耀著飽滿的金色光澤,間或有一抹血紅色,那是山毛櫸幼樹到了秋日輝煌的時刻。
I looked at an alder, laden with brown catkins, its blunt foliage stained with innumerable shades of lovely colour. Near it was a horse-chestnut, with but a few leaves hanging on its branches, and those a deep orange. The limes, I see, are already bare.
我看到一棵榿木,綴滿了棕色的柔荑,堅實的葉子染上了無數層可愛的顏色。它的旁邊是一棵七葉樹,樹枝上只剩下幾片葉子,都是深橘紅色。而酸橙樹呢,它已經是光禿禿的了。
To-night the wind is loud, and rain dashes against my casement; tomorrow I shall awake to a sky of winter.
今晚,風聲很大,雨點撞擊著我的窗扉;明天早晨醒來,我看到的將是冬日的天空了。