一邊是招聘會上,求職若渴的應(yīng)聘者擠爆展廳,另一邊則是金融危機下,企業(yè)調(diào)整人員配置,想盡辦法節(jié)約人力成本。如何有效地發(fā)揮員工潛能,轉(zhuǎn)變觀念靈活用工,使企業(yè)在經(jīng)濟危機的“冬眠期”仍保持旺盛的競爭力,已經(jīng)成為很多企業(yè)關(guān)心的話題。
請看《中國日報》的報道:
"However, workforce contractions are of limited use as an effective means of controlling HR costs over the long term. Companies should explore adjusting their workforce utilization and maximize the potential of their current workforce to succeed in an uncertain market," Lucille Wu, managing director of Manpower Greater China, said.
萬寶盛華人力資源公司的主管露西婭•吳說:“但是勞動合同對長期有效控制人力成本來說作用很有限。公司應(yīng)想辦法調(diào)整人員配置,最大程度的挖掘在職員工的潛力,以便在前景不明的市場環(huán)境中勝出。”
在上面的報道中,HR cost 就是指“人力成本”。大家對HR (human resource,人力資源)一定不陌生。例如Human resources are the most valuable.(人力資源是最寶貴的資源)。人力成本不僅包括員工薪金,還包括各種福利、獎勵及損耗成本。為了形成競爭優(yōu)勢,企業(yè)需要投資human capital(人力資本),并實施有效的human resource management(人力資源管理),否則就有可能遭受brain drain(人才流失)了。
Resource除了在HR中表示“資源”,還常用來指“智謀,對策”。Jim是a man of resource(足智多謀的人),最近他受命參與exploit natural resources(開發(fā)自然資源)。但他一直擔(dān)心這一地區(qū)的financial resource(財力),所以今天他沒有按期上交計劃書,但有些人認(rèn)為他這是at the end of his resources(無計可施)。