在今天的故事中,我們將會講解“燃燒” (burning),“點(diǎn)燃” (light) 和“熄滅” (put out) 這三個意群。
1. 火總是在“燃燒”的時候出現(xiàn),而“燃燒”除了可以用 burning 表示,還可以說combustion. 這個單詞重在描述物品的燃燒過程。
例如:The energy is released by combustion on the application of a match. 火柴點(diǎn)燃之后,在燃燒過程中會釋放能量。
The two principal combustion products are water vapor and carbon dioxide. 兩種主要的燃燒產(chǎn)物是水蒸氣和二氧化碳。
combustion 的形容詞形式是 combustible,它的意思是“可以燃燒的”,
例如:The ability of coal to release a combustible gas has long been known. 人們早已知道煤可以釋放一種易燃?xì)怏w。
2. 如果想讓東西燃燒,就需要將它點(diǎn)燃。“點(diǎn)燃”既可以用 kindle 表示,也可以用 ignite 來描述。
例如:I came in and kindled a fire in the stove. 我進(jìn)來把爐子點(diǎn)著了。
The bombs ignited a fire which destroyed some 60 houses. 炸彈引發(fā)的大火燒毀了大約60 棟房屋。
kindle和 ignite 除了表示“點(diǎn)燃”,還可以引申之后表示“激起某種感情”,這時,它與 rouse 和 inspire 是同義詞。
例如,These poems have helped kindle the imagination of generations of children. 這些詩激發(fā)了一代又一代孩子的想象力。
所以后來,kindle 成為了亞馬遜 (Amazon) 的一款電子書產(chǎn)品,希望通過這種方式,激發(fā)大家的學(xué)習(xí)熱情。
3. 作為 kindle 和 ignite 的反義詞,extinguish 表示“熄滅”,正因?yàn)橛辛薳xtinguish,才會有extinct (滅絕) 的結(jié)局。
例如:They tried to extinguish the flames. 他們竭力要把火焰撲滅。
大家會把 extinguish 和 distinguish 混淆了嗎? 前者 extinguish 表示“熄滅”,而后者 distinguish 表示“分辨”,同義詞是discern.
除了extinguish,douse 也可以達(dá)到把火“熄滅”的結(jié)果,但是,douse 通常強(qiáng)調(diào)“用水澆滅”,
例如:The pumps were started and the crew began to douse the fire with water. 水泵開動了,消防隊員們開始用水滅火。