blatant與boisterous 都有“喧嘩的”的意思,但第二意不同。區(qū)分方法:blatant中有bla(看作blaze),故理解為“顯眼的”;boisterous中boi(看作boil:沸騰),故為“猛烈的”
blighted (war3)十勝石雕象(orsidian statue)技能:枯萎精髓: essence of blight
blizzard 美國暴雪游戲公司
blurb 和blur一起記:blur+b(broadcast):廣告是含糊不清的報道
bluster 聲卡:SB LIVE!全稱:sound bluster live!(聲音全真震撼)
bode “信號與系統(tǒng)”中的波特圖:bode plot,用于分析系統(tǒng)的穩(wěn)定性,有預(yù)示作用
boggle 發(fā)音像boy和girl連讀:boy看見girl畏縮不前
bolster 看作polster(手槍套)倒著放:拿手槍套當枕頭
bolt 還有“錘子” 的意思,(war3)山丘之王(MountainKing)的風(fēng)暴之錘:storm bolt,獅鷲的風(fēng)暴之錘是storm hammer
boost 參考:優(yōu)化系統(tǒng):to boost the system
bough 樹枝由大到小依次是trunk, bough, branch, twig
bout 看作bounce+out:彈出局,贏得回合勝利
bracelet 比較:gauntlet:拳套
bravado 看作brave(勇敢)+leonardo:leonardo在TITANIC沉沒的時候故作勇敢以給Rose生存的勇氣
bravura 看作brave+aura(光環(huán)、氣氛)
braid 有”辮子”意思的單詞共同特點: 5個字母,有ai相臨
brawl (war3)熊貓酒仙(pandaren brewmaster)的醉拳技能:drunken brawler
brilliant (war3)大法師(arch mage)的智慧光環(huán):brilliant aura
brink 看作bring+ink:拿來墨水把邊緣勾出來
bromide 發(fā)音“不如埋的”:陳腐的東西不如埋了的好
browse 電腦上的瀏覽器:browser
brunt 發(fā)音“步隆特”,聯(lián)想荷蘭后衛(wèi)步隆克霍斯特:通過助攻帶來沖擊力
bucolic 按拼寫和broccoli(花菜)一起記
buffoon 冒充意大利守門員Buffon,連名字都寫錯了,笨蛋!
bugaboo buga(日語里“笨蛋”的念法)+boo(“呸”!)
bulge 發(fā)音:男子看見美女后的生理現(xiàn)象
bungle 看作be+ugly
bureaucracy FBI: Federal Bureau of Investigation
burrow (war3)獸人地洞: orc burrow
buxom 發(fā)音“不可松”:因為太胖,不能送皮帶免得系不上。