今天要講的幾個(gè)習(xí)慣說(shuō)法都是用來(lái)描述由于某種原因而情況進(jìn)展不妙的。第一個(gè)是:slapdash。實(shí)際上是個(gè)合成詞,顯然由slap和dash兩部分組成。Slap最常用的意思是巴掌拍擊,這當(dāng)然是即刻間進(jìn)行的行動(dòng),而dash這個(gè)詞也常指某種來(lái)去匆促的行動(dòng),所以這兩個(gè)詞合在一起必然是說(shuō)一種匆忙的事兒了。
Slapdash可以用來(lái)描繪各種各樣的事情,例如:房屋建筑、汽車修理或者業(yè)務(wù)規(guī)劃、論文寫作,等等。我們?cè)俾?tīng)個(gè)例子來(lái)體會(huì)slapdash這個(gè)習(xí)慣用法的確切意思吧。
這是個(gè)新房子的買主在說(shuō)自己驗(yàn)收房子的經(jīng)歷。我們聽(tīng)聽(tīng)這棟房子的工程質(zhì)量如何,特別注意里面的習(xí)慣說(shuō)法slapdash:
例句-1:As soon as I opened the front door, the doorknob came off in my hand. And it got worse! The more I walked around and looked, the more I realized what a poor, slapdash job the builders had done.
他說(shuō):我一開(kāi)前門,門把就掉在我手上了。接下來(lái)的情況甚至更糟。我在房子里四處觀看,越看越明白那些建筑工人的裝修有多差勁多馬虎。
這房子前門的門把居然一開(kāi)就掉,而且房子各處內(nèi)部裝修的情況甚至比掉下來(lái)的門把更加糟糕??上攵?,房子的建筑工程一定非常草率。所以這里的slapdash意思就是馬虎的、草率的。
這段話里的slapdash是修飾job這個(gè)名詞的形容詞,但是slapdash也可以當(dāng)名詞或者動(dòng)詞用。例如這個(gè)驗(yàn)收房子的人可以這樣說(shuō)那些建筑工人:The builders had done the job with slapdash. 他說(shuō)with slapdash,這里的slapdash是名詞,with slapdash這整個(gè)短語(yǔ)的意思是草草了事地。他還可以那樣說(shuō)那些建筑工:The builders slapdashed through the job. 他的意思還是:建筑工人馬虎了事。但是你聽(tīng)出來(lái)了嗎?這句話里的slapdashed是動(dòng)詞了,slapdashed through意思是馬虎了事。
我們要學(xué)的下一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)用上了兩個(gè)押韻的詞:willy-nilly。這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)相當(dāng)古老,大約在四百多年前就開(kāi)始出現(xiàn)了。Willy曾經(jīng)可以代替will you,因?yàn)閥ou這個(gè)詞的古舊的拼法是ye,但是這已經(jīng)是廢棄不用的形式,而nilly來(lái)自表示不愿意的nill。Nill也已經(jīng)廢棄不用,然而willy-nilly這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)也許是因?yàn)樘貏e上口的緣故吧,卻流傳至今。
既然willy-nilly和will you, will not相關(guān),willy-nilly想必是愿不愿意的意思,好,我們聽(tīng)個(gè)例子來(lái)仔細(xì)琢磨willy-nilly這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的確切意義吧。
這段話說(shuō)的是Mary最近忙得焦頭爛額的,因?yàn)镸ary原來(lái)是一家大公司財(cái)務(wù)科的第三把手,但是她部門的第一把手不久前辭職另有高就,沒(méi)想到那位第二把手恰恰在這節(jié)骨眼兒上重病住院,得請(qǐng)假好幾個(gè)星期,于是Mary只能一人身兼三職;她兩位頂頭上司的職務(wù)和她原本承擔(dān)的工作都落到她一個(gè)人的肩膀上了。
我們注意聽(tīng)這個(gè)例子:
例句-2:Mary found herself willy-nilly doing the jobs of three people, her bosses and herself. But there isn't much choice: she knows it's important to keep her department running.
Mary一個(gè)人得擔(dān)任三個(gè)人的工作,這個(gè)擔(dān)子想必非常沉重,但是她沒(méi)有什么選擇的余地,擔(dān)子不管重不重非得挑起來(lái)不可,因?yàn)樨?cái)務(wù)部門的照常運(yùn)作至關(guān)重要。
這樣看來(lái)這里的willy-nilly意思是無(wú)可奈何地,他在這里修飾動(dòng)詞現(xiàn)在分詞doing,所以是副詞。有時(shí)willy-nilly還可以用來(lái)描述亂七八糟的情況。比方說(shuō)在這句話里:Books were piled willy-nilly on the floor. 這句話是說(shuō):地板上雜亂地堆放著書。這里的willy-nilly意思是亂七八糟地,雜亂無(wú)章地,也當(dāng)副詞用。
最后再學(xué)個(gè)習(xí)慣用語(yǔ):dilly-dally。Dilly-dally這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里的主要詞匯是dally。Dally along有游蕩、閑混、延誤的意思。專家們認(rèn)為dilly這個(gè)詞在這里沒(méi)有具體的意義,只是為了押韻順口而把它跟dally連成一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)了。這樣說(shuō)來(lái)dilly-dally也是閑混、延誤的意思。
我們?cè)俾?tīng)個(gè)例子來(lái)體會(huì)它的確切含義吧。說(shuō)話的人在抱怨當(dāng)?shù)刂葑h會(huì)拖延日久,對(duì)一項(xiàng)新議案遲疑不決。這項(xiàng)議案的內(nèi)容是從嚴(yán)控制環(huán)保條令,減少空氣污染。
例句-3:The lawmakers have simply dilly-dallied over the bill. They can't make up their minds because citizens are evenly split and they can't decide which group to irritate.
這些立法人員遲疑不決,那是因?yàn)槊癖妼?duì)這個(gè)議案的態(tài)度對(duì)半分裂。議員們處于難以兩全的局面,他們不知如何是好了,因?yàn)槟囊环蕉嫉米锊黄稹?/p>
好。這樣看來(lái)這里的dilly-dally意思是磨蹭遲疑,猶豫不決。