But the 47-year-old manicurist isn’t cutting, filling or polishing as many nails as she would like to, either.
?、賅hen it comes to the slowing economy, Ellen Spero isn’t biting her nails just yet.
?、贐ut the 47-year-old manicurist isn’t cutting, filling or polishing as many nails as she would like to, either.
?、跰ost of her clients spend $12 to $50 weekly, but last month two longtime customers suddenly stopped showing up.
?、躍pero blames the softening economy.
?、荨癐’m a good economic indicator,” she says.
?、蕖癐 provide a service that people can do without when they’re concerned about saving some dollars.”
⑦So Spero is downscaling, shopping at middle-brow Dillard’s department store near her suburban Cleveland home, instead of Neiman Marcus.
?、唷癐 don’t know if other clients are going to abandon me, too.” she says.
參考譯文:
?、?例:分1)當(dāng)談到發(fā)展速度減緩的經(jīng)濟(jì)時,艾倫·斯佩羅還不至于束手無策。
?、?轉(zhuǎn)折:分2)但這位47歲的美甲師現(xiàn)在修剪、銼磨和上光的指甲卻不如她希望的那么多了。
?、?并列:分3)她的大多數(shù)客戶每周花費(fèi)12至50美元,但上個月,兩位老客戶突然不再光顧了。
?、?結(jié)果:總)斯佩羅把這歸咎于經(jīng)濟(jì)疲軟。
?、?原因:分1)“我是一個很好的經(jīng)濟(jì)指標(biāo),”她說。
?、?并列:分2)“我提供的服務(wù)屬于當(dāng)人們想省錢時可以省掉的類別。”
?、?結(jié)果:分3)因此,斯佩羅開始縮減開支,在她位于克利夫蘭郊區(qū)的家附近的中等檔次的迪拉德百貨公司購物,而不是去內(nèi)曼?馬庫斯。
?、?并列:分4)“我不知道其他客戶是否也會拋棄我?!彼f。
翻譯小作業(yè):
當(dāng)談到冷卻的經(jīng)濟(jì)和大量的失業(yè)率時,大多社會精英和知識分子不至于束手無策, 雖然他們現(xiàn)在獲得收入不能像他們希望的那么多。