According to the Daily Mail on January 25, Pretty, 41, from Bournemouth, UK, was first due to marry fiancé Trevor, three years ago, but a series of disasters prevented the couple from actually tying the knot. The pair called off their first wedding in Cyprus in 2008 because Nicky's brother and sister did not want to take their babies abroad.
據(jù)英國(guó)《每日郵報(bào)》1月25日?qǐng)?bào)道,來(lái)自英國(guó)伯恩茅斯的布萊迪第一次和未婚夫特雷弗籌備婚禮是在三年前,但是一系列的波折讓這對(duì)新人未能“修成正果”。2008年,因?yàn)槟萜娴男值芙忝貌辉敢獍炎约旱暮⒆訋С鰢?guó),這對(duì)準(zhǔn)新人被迫取消了婚禮。
Failed attempts included cancelling a home wedding after neighbors complained it would be too noisy. The couple were also forced to scrap plans to marry on a boat because the tide was out, and had to abandon plans to marry on a picturesque island off Fiji. One of Pretty's wedding cancellations was because their reception venue had been doubled booked.
有了第一次,以后的N次就接踵而來(lái)了。有一次是家庭婚禮,因?yàn)猷従油对V太吵,婚禮中途取消。另外一次,因?yàn)橥顺?,這對(duì)準(zhǔn)新人被迫取消了在船上舉行婚禮的計(jì)劃,錯(cuò)過(guò)了斐濟(jì)某風(fēng)景如畫(huà)的島上婚禮。更離譜的一次是,舉行婚禮的酒店被重訂了兩次,他們不得不重新?lián)袢战Y(jié)婚。
The couple finally married last month in Edinburgh. "I was so upset we made a pact not to talk about getting married any more as I kept bursting into tears. When we finally said our vows it was perfect," said Pretty.
上個(gè)月,這對(duì)情侶終于如愿以償在愛(ài)丁堡舉行婚禮。布萊迪說(shuō):“我曾經(jīng)非常難過(guò)。我們也說(shuō)好再也不提結(jié)婚這檔子事,當(dāng)時(shí)我放聲大哭。但是最后我們終于結(jié)婚了,宣誓的感覺(jué)太奇妙了”。