David Beckham's wife Victoria has given birth to her fourth child, a baby girl.
大衛(wèi)•貝克漢姆的妻子維多利亞日前誕下一女,這是他們的第四個(gè)孩子。
The birth took place by Caesarean at Cedars-Sinai hospital in Los Angeles.
維多利亞在美國(guó)洛杉磯的賽達(dá)斯-西奈醫(yī)院剖腹產(chǎn)女。
The baby weighed 7lbs 10oz and is the first girl for the couple after three boys Brooklyn, 12, Romeo, eight, and Cruz, six.
女?huà)胫剡_(dá)7磅10盎司,是小貝夫婦的首個(gè)女兒,他們已育有三個(gè)兒子,布魯克林12歲,羅密歐8歲,克魯斯6歲。
Mrs Beckham, the former Spice Girl, has previously spoken of her desire to have a daughter.
維多利亞是前“辣妹”女子組合的成員之一,她曾經(jīng)表露希望生育一個(gè)女兒。
After the birth a spokesman said: "Brooklyn, Romeo and Cruz are excited to welcome their new baby sister to the family."
女?huà)氤錾?,一位發(fā)言人稱(chēng):“布魯克林、羅密歐、克魯斯對(duì)于妹妹的降臨都非常高興。”
The couple were aware that the baby was to be a girl. In March, Beckham told People magazine: "Obviously, having three boys, you kind of expect another one, so finding out a little girl is in there is surprising, but, obviously, we are over the moon."
夫婦二人早先就已經(jīng)知道了寶寶是女孩。今年三月,貝克漢姆接受《人物》雜志采訪(fǎng)時(shí)說(shuō):“顯然,我們已經(jīng)有三個(gè)兒子了,想當(dāng)然會(huì)認(rèn)為這次又是個(gè)男孩,所以發(fā)現(xiàn)是個(gè)女孩我們感到非常驚喜,不用說(shuō)我們真是太開(kāi)心了。”
Last week the player took a photograph of his heavily pregnant wife in a bikini, when she wasn't looking, and posted it on Facebook.
小貝上周在自己的Facebook上曝出了維多利亞身穿比基尼的大肚孕照,照片是趁維多利亞不注意時(shí)偷拍的。
She had previously told Women's Wear Daily that she did not like being photographed when pregnant, saying last month: "I don't think anyone needs to see that, other than my husband. Absolutely not."
維多利亞上月告訴《女性時(shí)裝日?qǐng)?bào)》,她不喜歡拍孕照。她說(shuō):“我覺(jué)得除了我丈夫外別人沒(méi)必要看我懷孕的樣子。絕對(duì)不需要。”
David Beckham met the Duke and Duchess of Cambridge when they arrived in Los Angeles on Friday night. On Saturday he scored the winning goal in a game for his team, LA Galaxy.
威廉王子夫婦上周五晚抵達(dá)洛杉磯后,會(huì)見(jiàn)了大衛(wèi)•貝克漢姆。上周六,貝克漢姆還為其效力的洛杉磯銀河隊(duì)打進(jìn)制勝的一粒進(jìn)球。