Spain's top end prostitutes on sex strike against bankers
Spain's high-class escorts are refusing to have sex with the nation's bankers.
Spain's high-class escorts are refusing to have sex with the nation's bankers - until they open up credit lines to cash-strapped families and firms.
西班牙高級妓女日前掀起“性罷工”,拒絕為該國銀行家提供服務(wù),直到他們?yōu)橄萑虢?jīng)濟(jì)困境的家庭和公司提供更多貸款。
Madrid's top-end prostitutes say their indefinite strike will continue until bank employees 'fulfill their responsibility to society' and start offering bigger loans for struggling Spaniards, it has been claimed.
據(jù)稱,她們的無限期“性罷工”將一直持續(xù)下去,直到銀行員工“履行對社會的責(zé)任”,為陷入經(jīng)濟(jì)困境的西班牙人提供更多貸款。
Sneaky bankers were trying to circumvent the protest by claiming to be architects or engineers, the sex-workers said.
妓女們稱,狡猾的銀行家試圖在買春時冒充建筑師或工程師,來躲過這一抗議活動。
But this was 'not fooling anyone' because, as one escort revealed: 'It has been many years since these professionals could afford rates that start from €300 per hour.'
但這無法“愚弄任何人”,因為正如一位妓女所說,“他們在很多年前開始就付得起最低每小時300歐元的價格。”
The capital's largest luxury prostitute trade association, which is reportedly initiating the strike, said: 'We are the only ones with a real ability to pressure the sector.
據(jù)報道,此次“性罷工”是馬德里最大的高級妓女行業(yè)協(xié)會發(fā)起的。該協(xié)會稱:“我們現(xiàn)在是唯一真正有能力向銀行業(yè)施壓的人。”
'We have been on strike for three days now and we don't think they can withstand much more,' added the woman, known as Ana MG.
一位名為艾娜MG的妓女說:“我們已經(jīng)罷工三天,我們認(rèn)為他們已經(jīng)忍受不了多久了。”
It said the move came after one of its members, Lucia, pressured a bank employee client to grant a loan by halting her 'sexual services'.
此前,該組織的一名成員露西亞已經(jīng)通過停止“性服務(wù)”,迫使一名銀行員工批準(zhǔn)一項貸款。
Mexican website SDPnoticias.com, who was joined by Russia Today in breaking the news which some have claimed is a 'hoax', reported that the bankers became so desperate they called in the government for mediation.
墨西哥網(wǎng)站SDPnoticias.com報道說,一些銀行家已經(jīng)非常情急,請求政府進(jìn)行調(diào)解?!督袢斩砹_斯》也對此進(jìn)行了報道,但一些人稱之為“惡作劇”。
The sex-worker strike comes as Spain is set to be hit by a general strike on Thursday in protest at high unemployment and changes to labour laws that make it cheaper for firms to lay off workers.
西班牙工會定于本周四舉行全國大罷工,反對高失業(yè)率,以及勞工法案的變更。根據(jù)新法案,西班牙企業(yè)解聘雇員成本會更加低廉。
Train, bus and air traffic will be severely limited as unions, which represent one in five Spanish workers, agreed to retain minimum transport services.
西班牙工會同意保持最少量的公共交通正常運行,但火車、公共汽車、飛機(jī)的出行量會大幅削減。西班牙工會代表著1/5的西班牙職員。
The government's labour market reform is just the latest in a series of measures Spain has taken in the last two years to try to make its economy more competitive.
勞工市場改革是西班牙政府近兩年發(fā)起的一系列增強(qiáng)經(jīng)濟(jì)競爭力的舉措之一。
At the same time, unemployment has soared to a staggering 23 percent and the economy is heading into its second recession in three years.
同時,西班牙的失業(yè)率已經(jīng)飆升到23%,經(jīng)濟(jì)正走向近三年來的第二次衰退。