易患上疾病的壞習(xí)慣
Men hit on hotties despite their own unattractiveness, study confirms.
最新的一項(xiàng)研究證實(shí)了人們的一個(gè)常識(shí):不管多么差勁的男人都會(huì)自認(rèn)為自己能贏得美女的芳心。
"You're prettier than I am," Seth Rogen's character drunkenly slurs to Katherine Heigl at one point in the 2007 movie "Knocked Up." Now a new study confirms what most of us have known all along: Men, no matter how unattractive, think they've got a chance with beautiful women.
在《Knocked Up》的一幕場(chǎng)景中,Seth Rogen扮演的角色醉醺醺的對(duì)Katherine Heigl嘟噥:“你比我漂亮!”最新的一項(xiàng)研究證實(shí)了人們的一個(gè)常識(shí):不管多么差勁的男人都會(huì)自認(rèn)為自己能贏得美女的芳心。
Researchers studied ratings and dating information from 16,550 members during a 10-day period in 2005. All members studied were heterosexual, with 75 percent males and 25 percent female.
研究者研究了2005年10天內(nèi)16550個(gè)會(huì)員的得分和約會(huì)情況。所有被試的性取向均為正常,其中 75%為男性,25%為女性。
Using this data, they determined that the physical attractiveness of a potential mate was more important to men than women. And men were less likely than women to think that their own lack of attractiveness — based both on a self assessment and the ratings of others — should stand in the way of a date with someone "hot."
通過(guò)這些數(shù)據(jù),研究者認(rèn)為,男性比女性更看重未來(lái)伴侶的外表。比起女性來(lái),男性較少考慮這個(gè)問(wèn)題:自身缺乏吸引力——不管是自認(rèn)為的還是在別人看來(lái)——會(huì)阻礙自己與有“魅力”的人進(jìn)行約會(huì)。
Maybe men think women have all read "The Frog Prince" and taken it to heart, allowing us to look past an ugly exterior in the search for inner beauty. Or perhaps it's that men have internalized the messages in the popular media: movies like "Knocked Up," where the slacker hero lands a beautiful babe, or TV shows like "According to Jim," in which a difficult, slobby guy is coupled with a gorgeous wife.
也許男人以為女人都看過(guò)《青蛙王子》的故事并銘記在心,于是我們女人可以追尋男人的內(nèi)在美而忽略男人的丑陋外表。或者,男人內(nèi)化了大眾傳媒傳遞的信息:比如《Knocked Up》這樣的電影,一個(gè)懶鬼贏得了美女的芳心;比如《According to Jim》這樣的電視劇,一個(gè)麻煩、糟糕的男人娶到了漂亮的老婆。
The lead author of the study, Leonard Lee, an assistant professor at Columbia's Graduate School of Business, thinks these far-fetched movie and TV couples might explain why unfortunate-looking men tend to hold out such high hopes. But he wonders whether the unattractive guys eventually learn that their chances are slim regardless of what they see on screen. There's another important finding in the study, he says: The 10s among us, both male and female, want only to date other 10s.
該研究的主要作者,哥倫比亞大學(xué)商學(xué)院副教授 Leonard Lee認(rèn)為,電影、電視劇中那些不般配的夫妻也許能夠解釋為什么那些貌似倒霉的男人會(huì)抱有如此高的期望。但他不知道那些缺乏魅力的男人最終是否會(huì)明白,在現(xiàn)實(shí)中,他們的機(jī)會(huì)渺茫。該研究還有一個(gè)重要的發(fā)現(xiàn):不管男女,都想要跟別人約會(huì)。
There are hints in the HOTorNOT.com data that suggest men do learn to accept their limitations: They apparently hedge their bets by asking for more dates. In fact, the men in the study requested a full 240 percent more dates than the women. Researchers didn't look at how many of these online come-ons were successful, but the number of dates most men asked for might be a sign that the less attractive among us — even the men — recognize that they may have to settle for dating someone who is closer to them on the "hotness" scale.
來(lái)自HOTorNOT.com的數(shù)據(jù)提示,男人須要學(xué)會(huì)接受自己的局限:他們顯然應(yīng)該邀請(qǐng)更多的約會(huì),以增加成功的幾率。事實(shí)上,研究中的男性提請(qǐng)約會(huì)的次數(shù)整整是女性的2.4倍。研究者并不關(guān)注這類在線的“勾引”有多少會(huì)成功,而是關(guān)注大多數(shù)男性發(fā)起的約會(huì)數(shù)量,這也許是個(gè)信號(hào):缺乏吸引力的女性——甚至包括男性——滿足于與自己“魅力”指數(shù)近似的異性約會(huì)。
"Good looking people are always looking for other good looking people," says Helen Fisher, a professor at Rutgers University who studies mating behavior and romantic love.
“漂亮的人總是追求漂亮的人”,該研究外的另一位學(xué)者、專門(mén)研究交配行為和浪漫愛(ài)情的羅格斯大學(xué)教授 Helen Fisher說(shuō)。
"And ultimately, men figure their own good looks are not as important as a woman's," says Fisher, who wasn't involved with the study. "They figure they're selling a whole lot of things that women want that aren't associated with being attractive."
“最終,男性發(fā)現(xiàn)他們自己的美貌并不像女性的美貌那樣重要。他們發(fā)現(xiàn),雖然他們兜售了一大堆女性希望的東西,但這不會(huì)使他們變得富有吸引力。”
Besides, from an evolutionary perspective, men are simply looking for the woman most likely to produce a strong healthy baby — so that means they're often focused on physical attractiveness.
此外,從進(jìn)化的角度來(lái)看,男人追求女人多半只是為了繁衍強(qiáng)壯、健康的后代——因此他們常常只關(guān)心女人的外表。
"Men might as well reach for the stars," says William Pollack, a Harvard University psychologist and the director of the Center for Men and Young Men at McLean Hospital. "Women are the ones who are going to have the baby. They need to be a little more picky."
“男人也可以伸手去摘星追夢(mèng),”哈佛大學(xué)心理學(xué)家、McLean 醫(yī)院男性及青年男性中心主任William Pollack 說(shuō),“但只有女人能懷孕,所以她們需要多一些挑剔。
In the end, there might be some signs that boorish boys know they're overreaching — and that may be expressed in the level of their braggadocio.
最后,也許有一些粗俗的男人發(fā)現(xiàn)自己過(guò)了頭的跡象——這表現(xiàn)在他們吹牛的程度中。
When a really attractive man is interested in a date, Brody says, he's quieter and more cautious. "He'll come back a bunch of times and try to get to know me before asking," she adds.
當(dāng)一個(gè)真正有吸引力的男人想要約會(huì)時(shí),” Brody說(shuō),“他會(huì)更加平靜、小心。”“他會(huì)仔細(xì)思考,并且在約我之前試著了解我。”她補(bǔ)充道。