First lady Michelle Obama knows she has star power, and she has used it for four years to champion her causes of fighting childhood obesity and helping military families.
But now that she has successfully made it through the last political campaign for her husband, President Barack Obama, the first lady is also having fun with her popularity - raising questions over whether she has gone too far in becoming a pop culture icon.
Her surprise appearance at the Academy Awards - where she was beamed in from the White House dressed in a sparkling evening gown to announce the Best Picture award - provided ammunition for her critics. The first lady has enjoyed a steady positive approval rating over the past four years, even at times when her husband sank in the polls.
But the Oscar appearance - coming on the heels of the "mom dance" that she did with late night comedian Jimmy Fallon, which quickly went viral on the Internet - sparked a debate on the proper role of a first lady. Washington Post columnist Courtland Milloy, who often writes about minority issues, described Obama's Oscar appearance as "unbecoming frivolity" and urged the first lady to "raise her game" and take up a more expanded role in the second term championing more serious causes.
"Enough with the broccoli and Brussels sprouts," Milloy wrote this week in the Washington Post. "Where is that intellectually gifted Princeton graduate, the Harvard-educated lawyer and mentor to the man who would become the first African American president of the United States?" His column sparked hundreds of comments, ranging from people who thought Obama was doing a great job raising awareness about the childhood obesity problem to others who thought she was trying too hard to be like a Hollywood star.
The first lady said she was not surprised by the controversy over her Oscars appearance, but said she would use all forms of media to get out her message and would reach out to all demographics - including filmmakers who could help with her efforts to introduce children to arts and culture.
"Anyone in this position has a huge spotlight," Obama told a small group of reporters traveling with her on a three-city tour to promote her Let's Move program to fight childhood obesity. "We've always thought about that spotlight. And taking it, while it's looking at you, to stand in front of something good so it shines on that too," Obama said, before jumping and dancing with more than 6,500 kids gathered in Chicago to highlight the importance of daily exercise.
美國第一夫人米歇爾•奧巴馬知道自己擁有明星影響力,在過去四年中她一直利用自己的這一影響力來支持她抗擊兒童肥胖和幫助軍人家庭的慈善事業(yè)。
如今她已經(jīng)成功地幫助丈夫奧巴馬總統(tǒng)贏得了最后一次競選,這個(gè)第一夫人也開始享受自己的高人氣帶來的樂趣——這讓人們質(zhì)疑她是否在流行文化偶像這條路上走得太遠(yuǎn)了。 她在奧斯卡頒獎(jiǎng)禮上“意外現(xiàn)身”的視頻——身穿耀眼的晚禮服在白宮宣布最佳影片獎(jiǎng)的得主——給批評人士們提供了話柄。
這位第一夫人在過去四年里好評率穩(wěn)步上升,即使在她丈夫的民調(diào)支持率陷入低谷時(shí)也不例外。 然而,她在奧斯卡的亮相——此前她剛和晚間脫口秀節(jié)目的喜劇演員吉米•法倫一起跳過“老媽熱舞”,該視頻在網(wǎng)上迅速走紅——引發(fā)了人們對第一夫人恰當(dāng)角色的討論。
《華盛頓郵報(bào)》經(jīng)常撰寫有關(guān)少數(shù)種族問題文章的專欄作家考特蘭•米洛伊將奧巴馬夫人亮相奧斯卡評價(jià)為“不得體的輕浮”,他敦促第一夫人“提升自己的層次”,在奧巴馬第二任期所倡導(dǎo)的重要事業(yè)中發(fā)揮更大的作用。
米洛伊本周在《華盛頓郵報(bào)》中寫道:“關(guān)于吃花椰菜和球芽甘藍(lán)的宣傳,我們已經(jīng)聽夠了。那個(gè)智力超群的普林斯頓大學(xué)畢業(yè)生、畢業(yè)于哈佛的律師、美國首任非洲裔美國總統(tǒng)的良師益友到哪去了呢?” 他的專欄文章引發(fā)了數(shù)百條評論,有人認(rèn)為奧巴馬夫人在提高兒童肥胖問題意識方面做得很棒,也有人認(rèn)為她太努力地想使自己看起來像好萊塢明星。
第一夫人表示,她對現(xiàn)身奧斯卡引發(fā)的爭議并不驚訝,不過她說她會用各種形式的媒體來傳達(dá)她的信息,并會向各界人士請求援助——包括能通過藝術(shù)和文化作品幫助她影響孩子的電影制片人。 在她前往三個(gè)城市宣傳抗擊兒童肥胖的“動(dòng)起來”活動(dòng)期間,奧巴馬夫人告訴隨行的一小撥記者說:“任何處在這個(gè)位置的人都會受到極大關(guān)注。” 奧巴馬夫人說:“我們總是想著那個(gè)注視著自己的聚光燈。把這個(gè)聚光燈吸引過來,自己和美好的事物站在一起,讓它們也能被照到。”說完她又和聚集在芝加哥的6500多名小孩一起蹦蹦跳跳,突出日常鍛煉的重要性。