游客們期待的馬爾代夫夢(mèng)幻假日游的計(jì)劃泡湯了,因?yàn)樯程赝踝右呀?jīng)包下了馬爾代夫的3個(gè)島嶼。
The Crown Prince of Saudi Arabia Salman bin Abdulaziz al-Saud is understood to have taken over the five-star paradise resorts for nearly a month.
這位名叫薩勒曼·阿里·本·阿卜杜勒-阿齊茲的沙特王儲(chǔ)已經(jīng)包下了這個(gè)五星級(jí)天堂般的旅游勝地近一個(gè)月。
It is believed the 78-year-old heir to the Saudi throne paid £18million ($30million) for the resorts of Anantara Veli, Naladhu and Anantara Dighu from February 19 to March 15.
現(xiàn)年78歲的沙特王儲(chǔ)花了1800萬(wàn)英鎊(折合3000萬(wàn)美元),包下了安娜塔拉薇莉島、娜拉杜島和安娜塔拉笛古島這三個(gè)島嶼從2月19日到3月15日的使用權(quán)。
According to a report on the website maldivesfinest.com, the Saudi prince was due to arrive in the Maldives with a floating hospital, a luxury yacht and more than 100 bodyguards.
據(jù)馬爾代夫網(wǎng)站maldivesfinest報(bào)道,沙特王儲(chǔ)計(jì)劃將在100多名保鏢的護(hù)送下,攜流動(dòng)醫(yī)院和一駕奢華游艇到達(dá)馬爾代夫。
But the last minute booking has upset ‘normal’ holidaymakers who have had their reservations cancelled.
但是這突如其來(lái)的預(yù)訂使得“普通老百姓”度假者們的訂位取消。
The holidaymaker, going by the name Buford33, said he was offered a ‘less desirable resort’ as an alternative, but he turned this down.
一位叫“Buford33” 的度假者表示,他被推薦了一個(gè)“相對(duì)較不理想的旅游勝地”作為替代的選擇,但他沒(méi)有選擇這個(gè)提議。
He wrote: ‘The message we took away was "to hell with clients who took the time to book in advance if we can make more money through a single group, total island booking".’
他寫(xiě)道:“對(duì)于預(yù)訂被取消的信息,我們的理解是‘花了時(shí)間提前預(yù)訂的旅客滾蛋吧,如果我們可以接單獨(dú)的團(tuán)賺更多錢(qián),整個(gè)島包下來(lái)都沒(méi)問(wèn)題。’”
A spokeswoman for the Anantara resorts insisted all their guests were happy with the alternative accommodation they had been offered.
安娜塔拉島的一個(gè)女發(fā)言人堅(jiān)稱他們的顧客對(duì)他們所提出的其他備選感到滿意。
She said: ‘At Anantara Hotels, Resorts & Spas, the wellbeing of our guests is always our primary concern and we consistently seek to address and allay any queries or concerns that are brought to our attention.
她說(shuō):“在安娜塔拉島酒店、度假村和水療會(huì)所,顧客的滿意是我們的宗旨,我們會(huì)始終如一地尋求解決和緩和任何質(zhì)疑或關(guān)注。”
‘Whilst we are not at liberty to discuss individual reservations or visits, we would like to share that on the rare occasion that a change occurs in the status of a booking, we try our utmost to ensure the guest's satisfaction throughout the process.’
“我們不方便在私人預(yù)訂或旅游行程上發(fā)表評(píng)論,在少數(shù)情況下預(yù)訂狀態(tài)可能會(huì)發(fā)生變化,但我們會(huì)盡全力保證令顧客滿意。”
Prince Salman is visiting the Maldives in an offical capacity at the invitation of Abdulla Yameen, president of the Republic of Maldives, the Saudi Arabian Foreign Ministry confirmed earlier this month.
沙特外交部在本月初證實(shí),薩勒曼王子是應(yīng)馬爾代夫共和國(guó)總統(tǒng)阿卜杜勒·亞米恩的官方邀請(qǐng)?jiān)L問(wèn)馬爾代夫的。