中國(guó)某在線(xiàn)視頻網(wǎng)站老板周一稱(chēng),他相信美劇禁令并不會(huì)繼續(xù)擴(kuò)大,但美劇下架背后的原因尚不清楚。
"Give me back Sheldon," referring to the socially inept physicist on "The Big Bang Theory," was a popular refrain among social media users angry at the show's disappearance.
網(wǎng)友們紛紛抱怨“還我謝耳朵” 以表達(dá)對(duì)《生活大爆炸》下架的不滿(mǎn)。謝耳朵是中國(guó)網(wǎng)友對(duì)該劇中二次元物理學(xué)家謝爾頓的愛(ài)稱(chēng)。
"I believe it's a stand-alone event and it does not represent the policy trend or change toward American TV shows," Charles Zhang, Soho CEO and founder, said on a conference call.
搜狐總裁張朝陽(yáng)在一次電話(huà)會(huì)議上表示:“我相信這是一次獨(dú)立事件,并不能代表國(guó)家對(duì)引進(jìn)美劇政策的趨勢(shì)或改變。”
Adding to the mystery, a media and translation agency said Monday it was subtitling "The Big Bang Theory" for the state broadcaster, China Central Television.
此外,一家媒體和翻譯機(jī)構(gòu)周一稱(chēng)中央電視臺(tái)將重新譯制《生活大爆炸》,并在央視播出,這讓禁令事件愈加撲朔迷離。
An employee of Beijing-based CBM said they were translating the show and would return it to CCTV with captions in Chinese. The employee only gave his surname, Li, and referred to a statement posted on the company's website earlier this month that said the translation of "The Big Bang Theory" was under way and would be shown soon on CCTV.
據(jù)北京CBM影視譯制機(jī)構(gòu)的一位員工透露,該公司正在譯制該劇,完成后將交給央視中文字幕版的《生活大爆炸》。這名李姓員工稱(chēng),本月該公司網(wǎng)站上已經(jīng)有聲明稱(chēng)《生活大爆炸》的譯制正在進(jìn)行中,并且很快就會(huì)在央視播出。
Sohu's Zhang said he didn't know about the translation for CCTV, and said Sohu had exclusive online rights to the show in mainland China.
張朝陽(yáng)稱(chēng)他不知道央視譯制版的事情,并且堅(jiān)稱(chēng)搜狐是大陸唯一擁有在線(xiàn)播放該劇版權(quán)的網(wǎng)站。
Beijing has in the past allowed video websites to operate with few of the restrictions that movie and TV broadcasters face, possibly to avoid stifling what was seen as a promising high-tech industry.
之前視頻網(wǎng)站相較各電視臺(tái)面臨的限制少,可能是為了避免這一頗有前景的高科技產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。
Video websites, with looser controls, show dramas and comedies from the United States, South Korea and Europe and their own programs. They were not required to submit programs for approval, which allowed them to get imported material on the air faster than TV stations.
視頻網(wǎng)站以前管制較松,可以播出來(lái)自美國(guó)、韓國(guó)和歐洲的劇情片和喜劇類(lèi),也可以自制劇。由于視頻網(wǎng)站不需要提交節(jié)目審批,所以引進(jìn)正在播出的劇集比電視臺(tái)要快。