"China has many successful entrepreneurs and business people. I hope that more people of insight will put their talents to work to improve the lives of poor people in China and around the world, and seek solutions for them," Gates wrote in an editorial.
"Investing for the poor requires participation from the entire community."
Philanthropy in China has yet to take off, as some wealthy Chinese fear generous donations could invite unwanted attention on their fortunes. China ranks towards the bottom of the list of countries where people give money to charity, volunteer or help a stranger, according to The World Giving Index, compiled by the Charities Aid Foundation.
The editorial by Gates, who runs the $38 billion Bill and Melinda Gates Foundation, comes just days after the founders of Chinese internet company Alibaba Group Holding Ltd announced the establishment of a charitable trust which will focus on the environment and health, and could be worth as much as $3 billion, making it one of the biggest in Asia.
Gates earlier this month said in an interview with Reuters he thought people in China would take cues from central leadership on donations and worthy causes.
"I believe the returns on investment in the poor are just as exciting as successes achieved in the business arena, and they are even more meaningful!" wrote Gates.
Gates cited as a model, China's investment over the years in efforts to fight tuberculosis and the participation of China's biotechnology community in those efforts.
According to the World Bank, the average income per capita in China was $6,091 in 2012. But the country's rapid economic growth has exacerbated a rural-urban wealth gap, with people in many rural areas living on annual incomes below $1,000 and struggling with access to adequate healthcare.
據(jù)路透社4月28日報道,微軟創(chuàng)始人比爾·蓋茨周一在《人民日報》上呼吁為窮人提供更多幫助。
比爾·蓋茨寫道:“中國有很多成功的企業(yè)家和商界人士,我希望更多的有識之士將其才能用于改善中國以及世界貧困人口的生活,為他們尋求解決方案。”
“為窮人投資,需要社會各界的參與。”
中國的慈善事業(yè)還有待發(fā)展,是因為一些富人擔(dān)心他們的慷慨捐助會招致對他們財富意想不到的關(guān)注。根據(jù)慈善援助基金會收集的全球捐款指數(shù),中國排在名單的最底端,這個名單是按照不同國家為慈善捐款、志愿幫助陌生人的數(shù)量排出來的。
比爾·蓋茨管理著擁有380億美元資金的比爾及梅琳達(dá)·蓋茨基金會。他的那篇社論就在中國網(wǎng)絡(luò)公司阿里巴巴宣布建立公益信托數(shù)天后發(fā)表,阿里巴巴的公益信托將聚焦環(huán)境和健康問題,其價值可達(dá)30億美元,成為亞洲最大的基金會之一。
本月早些時候,蓋茨在一次路透社的采訪中表示中國人民將從中央領(lǐng)導(dǎo)的捐助和做的有價值的事業(yè)中尋找答案。
蓋茨寫道:“我相信,為窮人投資所獲得的回報,和在商業(yè)領(lǐng)域取得的成功一樣精彩,甚至更有意義!”
中國近年來在抗擊結(jié)核病的努力上投入了大量資金,并且中國生物技術(shù)界的參與和努力都是有目共睹的,蓋茨將此樹立為榜樣。
根據(jù)世界銀行,中國2012年人均收入為6091美元。但是國家的快速經(jīng)濟(jì)增長卻加大了城市和農(nóng)村之間的貧富差距,很多農(nóng)村人口每年收入低于1000美元,而且沒有獲得醫(yī)療保障。