瑞典一家公司將微型芯片植入員工體內(nèi)。通過(guò)這些芯片,員工們可以使用打印機(jī)、打開(kāi)安全門(mén),甚至買(mǎi)午餐。
Around 700 employees from the Epicenter hi tech office block in Stockholm may eventually have the chips implanted into the back of their hands.
瑞典斯德哥摩爾(Stockholm)的Epicenter高科技公司將芯片植入到700名員工的手背里。
The chips use radio-frequency identification (RFID) and are about the same size as a grain of rice.
這種同一粒米般大小的芯片采用無(wú)線射頻識(shí)別系統(tǒng)技術(shù)(RFID)。
They store personal security information which can be transmitted over short distances to special receivers.
這些芯片內(nèi)存有個(gè)人安全信息,可通過(guò)短距離傳輸,將這些信息傳送到特殊的接收器上。
RFID chips can already be found in contactless cards - including the Oyster system which is used by more than 10 million people to pay for public transport in London.
非接觸式卡片早已使用了這種無(wú)線射頻識(shí)別系統(tǒng)技術(shù),如Oyster系統(tǒng)。在倫敦有一千多萬(wàn)人使用這種卡支付公共交通費(fèi)用。
They are also similar to the chips implanted in pets.
植入寵物體內(nèi)的芯片也采用了類似的技術(shù)。
Hannes Sjoblad, the chief disruption officer at the Swedish bio-hacking group BioNyfiken, which implanted the chips into the Epicenter workers, told The Times: 'We already interact with with technology all the time.
負(fù)責(zé)Epicenter公司員工芯片植入工作的瑞典生物黑客(bio-hacking)組織的漢內(nèi)斯•舍布拉德(HannesSjoblad)在接受《時(shí)代雜志》采訪時(shí)說(shuō)道:“我們隨時(shí)隨地都在和科技打交道。“
'Today it's a bit messy - we need pin codes and passwords - wouldn't it be easy to just touch with your hand?
現(xiàn)今有點(diǎn)麻煩——我們需要借助個(gè)人識(shí)別碼和密碼——但所有事情通過(guò)手就可以輕松解決,這不是很好嗎?
'We want to be able to understand this technology before big corporates and big government come to us and say everyone should get chipped - the tax authority chip, the Google or Facebook chip.'
”我們希望能夠在大公司和大政府來(lái)找我們之前了解這項(xiàng)技術(shù),并稱每個(gè)人都可以植入芯片,如稅務(wù)機(jī)關(guān)芯片、谷歌芯片或是臉書(shū)芯片。”
He says we will then be able to question the way the technology is implemented from a position of much greater knowledge.
漢內(nèi)斯表示,深入了解這一技術(shù)后,人們將更有能力鉆研那些科學(xué)知識(shí)復(fù)雜的植入技術(shù)。
He added that they believe they have only just started discovering all of the things having a microchip could allow us to do.
他還表示,他們認(rèn)為關(guān)于芯片植入給人類帶來(lái)幫助的研究只是剛剛開(kāi)始。
In 1999 Professor Kevin Warwick, of Reading University, had a chip implanted into his nervous system and was able to control a robot arm - developed by his colleague Dr Peter Kyberd - using thought power.
1999年,英國(guó)雷丁大學(xué)(Reading University)的凱文•沃里克(Kevin Warwick)教授將一塊芯片植入到他的神經(jīng)系統(tǒng)中,并通過(guò)這塊芯片控制一只由他的同事皮特•克博得(Peter Kyberd)博士研發(fā)的機(jī)械手臂。
It was hoped the technology could radically change the lives of amputees and victims of paralysis.
人們希望這一技術(shù)能徹底改變截肢者和癱患者的生活。
Last year MailOnline reported a Brisbane man, Ben Slater, had one of the chips being use din Stockholm injected into his left hand through a syringe at a Melbourne tattoo parlour.
據(jù)每日郵報(bào)網(wǎng)站(MailOnline)報(bào)道,去年一位名為本•斯萊特(Ben Slater)的布里斯班人就植入了一塊Epicenter公司研發(fā)的芯片。他在墨爾本的一家紋身店,用一個(gè)注射器將芯片注射到他的左手中。
It means Mr Slater can swing his front door open, switch on his lights and store personal information with the flick of his hand.
這就意味著斯萊特先生只要揮一揮手就能打開(kāi)他家前門(mén)和家里的燈,還可以將他的個(gè)人信息存儲(chǔ)在芯片里。
'The most obvious thing the chip allows me to do is store my contact information on it, so that I can just touch a phone with NFC and pass my information to their phone. That is a great party trick,' he told Daily Mail Australia.
他在接受澳大利亞《每日郵報(bào)》采訪時(shí)說(shuō)道:“這塊芯片帶給我最大的幫助就是可以儲(chǔ)存我的聯(lián)系人信息。這樣一來(lái),我只需要輕觸一臺(tái)帶有NFC芯片的手機(jī),就可以將我的信息發(fā)送到指定聯(lián)系人的手機(jī)上。這種小花招在聚會(huì)上十分的引人注目。
'But it can also trigger an action on my phone to turn the house lights off, open a secure door which is set to recognise the chip or I could - and probably will - set up my car ignition to be linked to the chip for keyless entry and start up.'
除此之外,這款芯片還能通過(guò)我的手機(jī)關(guān)掉家里的燈,打開(kāi)只能識(shí)別我或是這塊芯片的安全門(mén)。我的車(chē)的點(diǎn)火裝置與這塊芯片連接在一起,通過(guò)它,不需要鑰匙也可以發(fā)動(dòng)我的汽車(chē)。”
Mr Slater told Daily Mail Australia he made the decision to implant the microchip because he had always been interested in the future of technology.
他還表示,他之所以會(huì)決定將這塊微型芯片植入體內(nèi)是因?yàn)樗恢币詠?lái)都對(duì)未來(lái)的科技十分感興趣。
'I wanted to get the chip implanted to generate discussion,' he said.
他說(shuō):“我希望人們能夠注意到芯片植入這一技術(shù)。”
'It intrigues me that we live in an age where this type of activity is even possible.'
“它激起了我的興趣。在我們生活的這一時(shí)代,這樣的技術(shù)是有可能實(shí)現(xiàn)的。”
Mr Slater said the procedure to implant the microchip was painful, but over quickly.
斯萊特先生表示,植入微型芯片的過(guò)程會(huì)有點(diǎn)痛苦,但很快就會(huì)結(jié)束。
'I just needed to be really careful when it was healing over the course of two weeks so that I didn't move it - otherwise it could have travelled in my hand,' he said.
他說(shuō):“在愈合的兩周內(nèi),我必須要細(xì)心呵護(hù)傷口,不敢動(dòng)那塊芯片,否則它會(huì)在我的手臂里隨處游動(dòng)。”