英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

埃博拉孤兒面臨生計(jì)挑戰(zhàn)難存活

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2015年05月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The orphans of Ebola: Heartbreaking tales of children whose parents were killed by disease who are now starving to death, committing suicide and being forced into sex trade

埃博拉孤兒:那些在埃博拉疫情爆發(fā)中失去父母的孤兒現(xiàn)在極度饑餓,想自殺,甚至被迫進(jìn)行性交易

Orphans who survived Ebola in Sierra Leone are starving to death amid harvest shortages and some are being forced into the sex industry to pay for food.

Researchers from British charity Street Child warn the situation will deteriorate if seeds are not distributed before the rains begin this month and planting becomes possible.

塞拉利昂埃博拉疫情爆發(fā)過后幸存下來的孤兒現(xiàn)在食物短缺饑餓難耐,一些兒童被迫從事性交易來換取食物。英國街頭兒童慈善機(jī)構(gòu)研究人員警告稱如果在本月雨季來臨之前沒有進(jìn)行農(nóng)作物種子播種的話這一情況會(huì)更加惡劣。

The charity, which has already received distressing reports of children dying due to a lack of food in rural parts on the country, has estimated there to be 12,000 orphans, many of whom are now forced to look after themselves.

該慈善機(jī)構(gòu)已經(jīng)收到了關(guān)于貧困國家偏遠(yuǎn)地區(qū)兒童因食物短缺死亡事件的報(bào)道,并估計(jì)會(huì)有12000名孤兒?,F(xiàn)在大多數(shù)孤兒只能靠自己照顧自己。

Grieving: Fatamata, 3, and Jane, 8, lost two siblings to starvation and are now being cared for by their uncle

Grieving: Fatamata3歲Jane8歲,失去了兩個(gè)姐妹,現(xiàn)在由他們的叔叔照看

The charity has found that some children, rejected by their friends because of the stigma of Ebola, have tried to commit suicide, while girls are being forced into the sex industry to earn money to buy food.

慈善機(jī)構(gòu)發(fā)現(xiàn)一些孩子因?yàn)槌霈F(xiàn)埃博拉病情癥狀受到朋友的冷落,所以試圖自殺,同時(shí)一些女生被迫從事性交易來賺錢買食物。

Research team leader John Pryor said: 'Many rural communities which were under quarantine due to Ebola have lost their harvests and the people are truly suffering.

研究團(tuán)隊(duì)領(lǐng)導(dǎo)人John Pryor說,那些生活在因埃博拉疫情被隔離郊區(qū)沒有充足糧食的才是真正生活在痛苦中的人。

'As a result they have nothing to plant prior to the rainy season, which is traditionally known as the hunger season.

結(jié)果是他們?cè)谟昙緛砼R之前沒有任何農(nóng)作物可以種植,這個(gè)事實(shí)在這個(gè)饑荒的時(shí)節(jié)已經(jīng)成為眾所周知的事情。

Without a harvest, the most vulnerable will starve. This was the case for Ibrahim, 13, and Aminata, 10, in Kigbal in the rural Port Loko district.

沒有糧食最柔弱的人會(huì)被活活餓死。這也是生活在洛科港區(qū)偏遠(yuǎn)的Kigbal村落的13歲的Ibrahim和10歲的Aminata的命運(yùn)。

They lost both parents to the Ebola virus and were quarantined for two back-to-back periods of 21 days.

他們因?yàn)榘2├咔槭チ烁改?,被連續(xù)隔離了42天之久。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思佛山市北大資源博雅濱江英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦